Warning: mkdir(stats/2024) [function.mkdir]: File exists in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php on line 230
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1351
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1352
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1353
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1354
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1355
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1356
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1357
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,896
Précédemment dans Nip / Tuck :
2
00:00:02,967 --> 00:00:05,527
- Vous êtes médecin?
- Chirurgien plastique.
3
00:00:11,543 --> 00:00:14,341
Les filles se fichent
qu'on ait une bite de 5 cm,
4
00:00:14,412 --> 00:00:16,778
un cul poilu
ou des couilles comme des canneberges.
5
00:00:16,848 --> 00:00:19,840
Ce qui les intéresse
c'est qu'on sache ce qu'on fait.
6
00:00:19,918 --> 00:00:21,283
Tu t'es déjà tapé des jumelles?
7
00:00:21,352 --> 00:00:24,014
Une mère et sa fille, une fois,
mais pas de jumelles.
8
00:00:24,089 --> 00:00:26,353
- Salut.
- Salut.
9
00:00:26,658 --> 00:00:28,592
Comment tu séduis les femmes?
10
00:00:32,430 --> 00:00:35,524
C'est une question de charme, Sean,
et de confiance.
11
00:00:36,060 --> 00:00:38,260
Un dîner bien arrosé. De la romance.
12
00:00:38,770 --> 00:00:41,460
Julia a besoin de sexe, elle en a été privée.
13
00:00:41,530 --> 00:00:44,330
- Comment tu le sais?
- Comme toutes les femmes.
14
00:00:53,017 --> 00:00:54,541
C'est bon d'être de retour.
15
00:00:57,388 --> 00:00:59,720
Dites-moi
ce que vous n'aimez pas en vous.
16
00:00:59,791 --> 00:01:01,053
Mes yeux.
17
00:01:02,093 --> 00:01:05,460
M. Dempsey, qu'est-ce qui ne va pas
avec vos yeux?
18
00:01:05,930 --> 00:01:08,524
J'aimerais qu'ils ressemblent plus
aux siens.
19
00:01:10,335 --> 00:01:12,428
C'est pour mes parents, en fait.
20
00:01:13,404 --> 00:01:15,838
On est très proches et ils sont...
21
00:01:17,442 --> 00:01:19,410
- Traditionalistes?
- Xénophobes.
22
00:01:19,477 --> 00:01:23,641
Sa mère est fille d'immigrants japonais,
née dans un camp d'internement.
23
00:01:23,882 --> 00:01:27,477
Sa famille a tout perdu,
maison, travail, dignité.
24
00:01:27,552 --> 00:01:32,046
Elle a toujours rejeté les hommes
non japonais avec qui je suis sortie.
25
00:01:33,558 --> 00:01:36,083
Je ne veux prendre aucun risque,
cette fois.
26
00:01:38,496 --> 00:01:39,963
Pas avec lui.
27
00:01:40,765 --> 00:01:43,165
Pas quand on a trouvé l'homme de sa vie.
28
00:01:44,068 --> 00:01:45,626
Mlle Moriata, si c'est le cas,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,137
enfuyez-vous
puis présentez-le à votre mère.
30
00:01:48,206 --> 00:01:51,937
C'est plus raisonnable que de demander
à votre fiancé de changer de visage.
31
00:01:52,010 --> 00:01:55,275
Le dernier homme qui m'a intéressée
était blanc, lui aussi.
32
00:01:55,613 --> 00:01:58,878
Elle a dit que si je l'épousais,
je ne la reverrais jamais.
33
00:02:00,051 --> 00:02:02,611
Nos enfants ne connaîtraient jamais
leur famille.
34
00:02:02,687 --> 00:02:04,985
Je ne peux pas demander
ce sacrifice à Leigh
35
00:02:05,056 --> 00:02:07,354
si je peux l'éviter en me faisant opérer.
36
00:02:07,425 --> 00:02:09,552
Ca n'est pas aussi simple, M. Dempsey.
37
00:02:09,627 --> 00:02:13,119
On n'est pas sûrs que l'opération,
même si on fait un très bon travail,
38
00:02:13,198 --> 00:02:16,759
puisse convaincre la mère de Leigh
que vous êtes japonais.
39
00:02:16,834 --> 00:02:19,928
Je refuse de vous imposer cette douleur
et ce traumatisme
40
00:02:20,004 --> 00:02:22,302
et risquer que n'obteniez pas
ce que vous voulez.
41
00:02:22,373 --> 00:02:24,500
La procédure est un peu inhabituelle,
42
00:02:24,576 --> 00:02:26,669
il y aurait donc des frais supplémentaires.
43
00:02:26,744 --> 00:02:28,405
Peu importe le prix.
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,140
- Vous devriez y réfléchir.
- Je suis sûr de moi.
45
00:02:33,451 --> 00:02:37,751
Vous n'avez jamais aimé une femme
au point de vouloir tout faire
46
00:02:38,523 --> 00:02:40,354
pour ne pas la perdre?
47
00:02:53,938 --> 00:02:57,669
Maman, je ne trouve pas ma pyramide.
Qu'est-ce que tu en as fait?
48
00:02:57,742 --> 00:03:01,735
J'arrive, Annie,
Je suis un peu occupée, pour l'instant.
49
00:03:20,632 --> 00:03:21,724
Merde.
50
00:04:26,998 --> 00:04:28,397
Ce sont des vrais.
51
00:04:28,633 --> 00:04:31,193
- Oui.
- Tu n'as même pas regardé, hein?
52
00:04:31,269 --> 00:04:33,669
J'ai des connaissances de première main.
53
00:04:34,639 --> 00:04:37,506
Tu sais, les femmes de ce pays
n'ont aucune pudeur.
54
00:04:37,975 --> 00:04:40,443
- Dieu bénisse l'Amérique.
- Ca t'intéresse?
55
00:04:40,511 --> 00:04:43,105
Je cherche un truc
plus haut dans la chaîne alimentaire.
56
00:04:43,181 --> 00:04:45,240
- Et toi, Victor ?
- J'ai cessé de chercher.
57
00:04:45,316 --> 00:04:46,340
Tu es seulement fiancé.
58
00:04:46,417 --> 00:04:48,977
La monogamie ne prend effet
qu'après le mariage.
59
00:04:49,053 --> 00:04:51,521
- Susannah n'est pas d'accord.
- Elle n'en saura rien.
60
00:04:51,589 --> 00:04:52,681
Oh si, elle le saura.
61
00:04:52,757 --> 00:04:55,225
Quand tu t'engages,
peu importe avec quoi tu te laves,
62
00:04:55,293 --> 00:04:57,261
elles sentent l'infidélité sur toi.
63
00:04:57,328 --> 00:04:59,523
Je comprends. Vous êtes jaloux
64
00:04:59,597 --> 00:05:01,861
parce que j'ai ce que je veux
quand je veux.
65
00:05:01,933 --> 00:05:04,731
Tu as remarqué que monogamie
rime avec monotonie?
66
00:05:04,802 --> 00:05:06,292
Tu me fais pitié.
67
00:05:06,371 --> 00:05:08,999
- Tu n'as jamais été amoureux.
- Bien sûr que si.
68
00:05:09,073 --> 00:05:12,509
C'est ce magnifique moment entre
la rencontre de la femme de tes rêves
69
00:05:12,577 --> 00:05:14,477
et la vue de ses vergetures.
70
00:05:16,047 --> 00:05:19,278
- Susannah te suce?
- Tout le temps.
71
00:05:19,650 --> 00:05:21,811
Ne t'y habitue pas.
72
00:05:21,886 --> 00:05:24,548
Dès que tu as dit : ''Oui'',
elles disent : ''Non''.
73
00:05:24,622 --> 00:05:27,819
Des femmes mariées m'ont fait
certaines de mes meilleures pipes.
74
00:05:27,892 --> 00:05:29,860
Les Américaines
ne savent rien sur les pipes.
75
00:05:29,927 --> 00:05:30,951
C'est reparti.
76
00:05:31,028 --> 00:05:34,623
Tout ce qui est européen est mieux,
hein, Serge? Les clopes? Le vin?
77
00:05:34,699 --> 00:05:36,360
Les Allemandes sont les meilleures.
78
00:05:36,434 --> 00:05:39,631
Selon l'expert des pipes internationales.
79
00:05:39,837 --> 00:05:42,567
C'est grâce à leur capacité
à suivre les ordres.
80
00:05:46,377 --> 00:05:49,904
Excusez-moi, mais cette pauvre fille
meurt de soif.
81
00:05:50,214 --> 00:05:52,011
Je vais lui payer un verre.
82
00:05:52,283 --> 00:05:54,308
T'en as jamais marre?
83
00:05:54,385 --> 00:05:56,649
Le coup de qui-je-vais-sauter-ce-soir ?
84
00:05:56,721 --> 00:05:59,622
Si, j'en ai marre, Victor. J'en suis las.
85
00:06:02,660 --> 00:06:05,220
Ce n'est pas une histoire
de pois et de maïs.
86
00:06:05,396 --> 00:06:08,832
Mendel et McClintock nous ont donné
la clé pour comprendre
87
00:06:08,900 --> 00:06:12,461
comment le physique, les capacités
métaboliques et l'intelligence
88
00:06:12,537 --> 00:06:15,165
sont transmises aux enfants
par les parents.
89
00:06:15,540 --> 00:06:18,168
Bien sûr, nous parlons
d'un potentiel intrinsèque
90
00:06:18,242 --> 00:06:21,905
que peuvent atteindre certains organismes
et d'autres non.
91
00:06:24,682 --> 00:06:26,673
Je vois qu'on a bien travaillé.
92
00:06:38,596 --> 00:06:42,293
Je pense que je sais à côté de qui
je serai assis pour l'examen.
93
00:06:42,867 --> 00:06:44,300
Choisis quelqu'un d'autre.
94
00:06:44,368 --> 00:06:48,134
Ecoute, je ne copierai que les questions
sur Mendel et McClintock.
95
00:06:48,906 --> 00:06:50,430
On peut en parler en déjeunant?
96
00:06:50,508 --> 00:06:52,567
- Tu es déjà allé chez Tantra ?
- Jude, je...
97
00:06:52,643 --> 00:06:57,012
Non, c'est super. Ils passent un film
sur le Kama-sutra dans la salle du resto.
98
00:06:57,215 --> 00:06:59,775
Un lieu parfait pour parler de reproduction.
99
00:07:00,318 --> 00:07:04,482
Ecoute, Jude, je suis très flattée.
100
00:07:04,555 --> 00:07:06,921
Mais tu perds ton temps.
101
00:07:07,225 --> 00:07:10,023
Je n'irai sans doute même pas
en fac de médecine.
102
00:07:10,495 --> 00:07:13,430
Qu'est-ce que tu feras
de ta beauté et de ton intelligence?
103
00:07:13,498 --> 00:07:16,331
Je ne sais pas.
Les transmettre à mes enfants?
104
00:07:18,603 --> 00:07:20,662
Elle l'a quitté pour un autre,
apparemment.
105
00:07:20,738 --> 00:07:24,037
Si elle était aussi moche,
il a dû payer le type pour l'enlever.
106
00:07:24,108 --> 00:07:26,508
- Comment peut-on faire ça ?
- Par amour.
107
00:07:27,512 --> 00:07:30,413
II était très amoureux de Toyota.
108
00:07:33,584 --> 00:07:35,381
Difficile de lire dans la raie du cuI.
109
00:07:35,453 --> 00:07:37,284
C'est un signe d'engagement.
110
00:07:37,822 --> 00:07:40,985
Sans doute sa façon de clamer
qu'il avait rencontré I'âme soeur.
111
00:07:41,058 --> 00:07:42,992
Que nous allons effacer de son dos
112
00:07:43,060 --> 00:07:45,551
avec deux couches de peau
jusqu'au derme.
113
00:07:45,630 --> 00:07:47,325
Toi et Julia, vous vous aimez.
114
00:07:47,398 --> 00:07:50,663
Je ne vous vois pas
tatouer vos noms sur vos fesses.
115
00:07:50,735 --> 00:07:53,727
Mais je ne me suis pas douché
avec l'un de vous depuis la fac.
116
00:07:53,804 --> 00:07:56,068
On en a parlé avant de nous marier.
117
00:07:57,074 --> 00:07:59,042
Elle a dit que j'étais fou.
118
00:07:59,744 --> 00:08:01,268
Je I'aurais fait.
119
00:08:01,345 --> 00:08:03,472
J'ai un tatouage sur le sein droit.
120
00:08:04,015 --> 00:08:07,178
- Deux symboles féminins entremêlés.
- Deux gouines.
121
00:08:07,818 --> 00:08:10,878
J'exprime mon identité de lesbienne.
122
00:08:12,623 --> 00:08:15,524
Excusez-moi. J'ai un couple
qui attend depuis une heure.
123
00:08:15,593 --> 00:08:17,288
Ils veulent parler à l'un de vous.
124
00:08:17,361 --> 00:08:19,352
Vas-y. Je peux m'occuper de ça.
125
00:08:19,931 --> 00:08:21,865
Moi aussi. Vas-y, toi.
126
00:08:23,935 --> 00:08:25,368
J'ai besoin de l'un de vous.
127
00:08:25,436 --> 00:08:28,963
Ils ont lu la brochure assez souvent
pour la connaître par coeur.
128
00:08:30,007 --> 00:08:33,306
Ca n'ira pas mieux si tu ne fais rien.
Tu n'essaies même pas.
129
00:08:33,377 --> 00:08:36,904
Crois-moi, si je n'essayais pas,
elle serait morte, aujourd'hui.
130
00:08:52,296 --> 00:08:54,093
La voiture était bousillée.
131
00:08:54,365 --> 00:08:57,960
Les gens qui ont tout vu ont eu du mal
à croire que je pouvais marcher.
132
00:08:58,035 --> 00:09:02,199
Je remercie Dieu qu'elle soit en vie.
Je ne sais pas ce que je ferais sans elle.
133
00:09:02,273 --> 00:09:04,036
Rien d'autre de cassé?
134
00:09:04,542 --> 00:09:07,443
- Non, juste mon nez.
- Je vois.
135
00:09:08,312 --> 00:09:12,442
Comme il doit être refait,
si vous me permettez l'expression,
136
00:09:12,516 --> 00:09:15,781
vous pourriez faire quelque chose
pour qu'il soit plus beau.
137
00:09:15,853 --> 00:09:18,651
- Il ne pourrait pas être plus beau.
- Ne l'écoutez pas.
138
00:09:18,723 --> 00:09:22,819
Il avait la taille du Mont Sainte-HéIène,
et il le trouvait adorable.
139
00:09:23,694 --> 00:09:25,025
Excusez-moi.
140
00:09:27,098 --> 00:09:28,429
Bien.
141
00:09:37,375 --> 00:09:38,706
Voyons ça.
142
00:09:39,510 --> 00:09:42,741
On pourrait en enlever un peu ici.
143
00:09:44,382 --> 00:09:47,442
- Et puis...
- D'autres séquelles de l'accident?
144
00:09:47,710 --> 00:09:51,270
Cauchemars? Difficultés à se concentrer ?
Terreur ? Insomnies?
145
00:09:52,050 --> 00:09:53,080
Non.
146
00:09:53,150 --> 00:09:56,640
Excusez-moi, Dr Santiago, je pensais
que vous aviez posé ces questions
147
00:09:56,727 --> 00:09:59,855
pendant qu'ils attendaient
que je termine mon opération.
148
00:10:02,133 --> 00:10:06,593
Ecoutez. Je vais en parler
à mon confrère, le Dr McNamara,
149
00:10:07,038 --> 00:10:09,734
et nous prévoirons une opération.
150
00:10:10,007 --> 00:10:11,804
- D'accord?
- D'accord.
151
00:10:12,643 --> 00:10:15,134
Quelque chose à ajouter, Dr Santiago?
152
00:10:15,446 --> 00:10:17,414
- Rien.
- Parfait.
153
00:10:20,851 --> 00:10:22,375
Merci, Dr Troy.
154
00:10:22,453 --> 00:10:24,921
Donnez tous les renseignements
à l'infirmière Linda.
155
00:10:24,989 --> 00:10:26,786
- Par ici.
- Merci.
156
00:10:28,392 --> 00:10:30,826
Je ne vois pas de problème
après un accident grave.
157
00:10:30,895 --> 00:10:32,692
Un changement peut être thérapeutique.
158
00:10:32,763 --> 00:10:35,891
Rendez-moi service.
Quand un patient m'attend,
159
00:10:35,966 --> 00:10:40,096
quelle qu'en soit la raison, commencez
votre consultation dans votre bureau.
160
00:10:40,337 --> 00:10:42,771
- Et quand j'ai terminé?
- Restez-y.
161
00:10:54,485 --> 00:10:56,009
- Quoi?
- Rien.
162
00:10:56,120 --> 00:11:00,386
Je me disais qu'il était dommage que
les cols roulés ne soient pas à la mode.
163
00:11:29,120 --> 00:11:31,145
Salut, chérie. C'est pour toi.
164
00:11:34,125 --> 00:11:35,558
Je plaisantais.
165
00:11:36,260 --> 00:11:39,957
Merci. Elles sont magnifiques.
Tu n'aurais pas dû.
166
00:11:42,600 --> 00:11:45,398
- Qu'est-ce qui pue comme ça ?
- Les ordures.
167
00:11:46,137 --> 00:11:48,833
Je voulais les jeter, mais...
168
00:11:50,341 --> 00:11:51,831
Tu as besoin d'aide?
169
00:11:53,511 --> 00:11:55,308
Je vais mettre la table.
170
00:12:05,790 --> 00:12:07,553
Tu as eu un A.
171
00:12:09,426 --> 00:12:10,586
Moins.
172
00:12:11,695 --> 00:12:13,390
Mais je suis impressionné.
173
00:12:15,332 --> 00:12:18,927
- C'est juste un examen.
- C'est la prof que tu as connue à la fac?
174
00:12:19,003 --> 00:12:22,495
C'était un Q.C.M., au cas où tu penserais
qu'elle fait du favoritisme.
175
00:12:22,573 --> 00:12:25,701
Tu as toujours été une bonne étudiante.
Meilleure que moi.
176
00:12:25,776 --> 00:12:29,678
- C'était il y a longtemps.
- Mais tu as toujours un potentiel.
177
00:12:31,749 --> 00:12:34,149
Tu sais quel potentiel j'ai, Sean?
178
00:12:35,119 --> 00:12:36,347
Aucun.
179
00:12:37,388 --> 00:12:38,980
Je prends mes rêves pour la réalité.
180
00:12:39,056 --> 00:12:42,514
Une possibilité qui n'existe pas
si elle n'est pas réalisée.
181
00:12:43,527 --> 00:12:46,155
La vérité sur le gland, c'est l'arbre.
182
00:12:46,697 --> 00:12:50,098
- Tu te souviens? La philo en licence?
- Nietzsche?
183
00:12:50,601 --> 00:12:53,035
- Hegel.
- C.Q.F.D.
184
00:12:53,103 --> 00:12:54,968
Mais regarde-nous.
185
00:12:55,906 --> 00:13:00,104
Je suis toujours le gland
et tu es devenu l'arbre.
186
00:13:11,755 --> 00:13:15,020
Tu veux aller en fac de médecine?
On y arrivera.
187
00:13:15,459 --> 00:13:18,986
Tu as mon soutien financier,
émotionnel, quoi qu'il faille.
188
00:13:19,063 --> 00:13:20,530
Je suis enceinte.
189
00:13:21,398 --> 00:13:23,195
Qu'est-ce qu'on mange?
190
00:13:25,269 --> 00:13:28,466
Ca sent quoi?
Quelque chose est mort ou quoi?
191
00:13:36,580 --> 00:13:39,140
Vous êtes prêts à transformer
Charlie Brown en Pokémon?
192
00:13:39,216 --> 00:13:42,515
Quelqu'un d'autre que moi
trouve-t-il que c'est immoral
193
00:13:42,586 --> 00:13:45,578
qu'un homme blanc
se fasse passer pour une victime
194
00:13:45,656 --> 00:13:47,419
de la hiérarchie raciale américaine?
195
00:13:47,491 --> 00:13:49,755
Qu'elle cesse d'utiliser
de grands mots devant moi.
196
00:13:49,827 --> 00:13:52,557
- Nous devons soulager la douleur.
- C'est votre réponse?
197
00:13:52,630 --> 00:13:54,928
On pourrait changer tout le monde
en hétéro blanc.
198
00:13:54,999 --> 00:13:57,467
On peut modifier
l'obstacle qui sépare ce type
199
00:13:57,534 --> 00:14:00,526
de ce qu'il veut.
Je ne vois pas de mal à ça.
200
00:14:00,604 --> 00:14:03,869
- Liz, tu te rases les aisselles?
- Bien sûr.
201
00:14:04,275 --> 00:14:06,675
Pour essayer de te faire passer
pour une hétéro?
202
00:14:06,744 --> 00:14:10,339
Vas-y. Tu n'es pas loin
du procès pour harcèlement.
203
00:14:13,284 --> 00:14:15,616
Sois un peu professionnel
avec elle, pour une fois.
204
00:14:15,686 --> 00:14:16,948
C'est trop demander ?
205
00:14:17,021 --> 00:14:19,717
Qui a pissé dans tes céréales, ce matin?
206
00:14:23,460 --> 00:14:25,087
Julia est enceinte.
207
00:14:28,532 --> 00:14:30,124
Félicitations.
208
00:14:32,236 --> 00:14:34,602
Ou est-ce que je ne dois pas te féliciter ?
209
00:14:34,672 --> 00:14:36,264
Je n'en sais rien.
210
00:14:39,410 --> 00:14:41,002
Julia est contente?
211
00:14:41,078 --> 00:14:44,445
C'est compliqué.
Elle a commencé ses cours de prépa.
212
00:14:44,515 --> 00:14:47,575
Ca devait être à son tour
de faire ce qu'elle a envie de faire.
213
00:14:47,651 --> 00:14:49,516
C'était ce qu'on avait prévu.
214
00:14:49,586 --> 00:14:51,247
Elle ne sait pas trop quoi penser.
215
00:14:51,322 --> 00:14:55,224
Je n'ai jamais mis Julia enceinte
au bon moment.
216
00:14:55,426 --> 00:14:59,294
Comme avec Matt, tu te souviens?
Ce que tu as dit à l'époque nous a aidés.
217
00:14:59,363 --> 00:15:01,354
Je ne peux pas imaginer ma vie sans lui.
218
00:15:01,432 --> 00:15:04,367
Je t'ai juste dit ce que tu voulais entendre.
219
00:15:04,735 --> 00:15:06,930
Alors, recommence.
220
00:15:07,705 --> 00:15:11,232
Tu veux que je te dissuade
de pousser Julia à se faire avorter ?
221
00:15:11,775 --> 00:15:12,867
Oui.
222
00:15:13,744 --> 00:15:15,575
Je crois que je ne peux pas.
223
00:15:15,646 --> 00:15:17,614
C'était différent, à l'époque.
224
00:15:17,681 --> 00:15:21,447
- Vous étiez jeunes. Vous étiez amoureux.
- On est toujours amoureux.
225
00:15:31,729 --> 00:15:35,324
Si tes tripes te disent que quelque chose
cloche, c'est peut-être vrai.
226
00:15:35,399 --> 00:15:38,926
Ou pas. Ca nous donnera
peut-être un bon centre d'intérêt.
227
00:15:39,336 --> 00:15:43,067
Ne prends pas ça mal,
mais tu n'es pas exactement Super papa.
228
00:15:43,741 --> 00:15:46,141
Je ferai mieux, cette fois.
Les gens changent.
229
00:15:46,210 --> 00:15:49,441
Les visages, les culs
et les cuisses changent, mais les gens?
230
00:15:49,513 --> 00:15:52,346
Il ne sera pas japonais
parce qu'il aura l'air asiatique.
231
00:15:52,416 --> 00:15:54,782
Personne ne change.
On est comme on est.
232
00:16:34,358 --> 00:16:35,791
Oh, mon Dieu !
233
00:16:43,200 --> 00:16:46,135
Atrophie de la personnalité
chez l'homme adulte
234
00:16:49,873 --> 00:16:54,105
Par politesse, la personne
qui finit la cafetière refait du café.
235
00:16:54,578 --> 00:16:58,674
C'est vrai? Je pensais que vous aviez
quelqu'un qui faisait ça pour vous.
236
00:16:58,749 --> 00:17:00,216
Non.
237
00:17:00,484 --> 00:17:02,850
Bizarre. Je pensais que faire du café serait
238
00:17:02,920 --> 00:17:05,616
bien plus difficile que d'arroser les plantes.
239
00:17:06,056 --> 00:17:09,617
Jasmine est spéciale.
Elle a un don pour faire grandir les choses.
240
00:17:10,394 --> 00:17:13,124
Affichez-vous toujours
ce comportement adolescent
241
00:17:13,197 --> 00:17:16,166
devant moi parce qu'une femme
a envahi votre club de garçons?
242
00:17:16,233 --> 00:17:20,033
Si ça vous met mal à l'aise,
vous pouvez partir.
243
00:17:20,104 --> 00:17:23,198
Je suis sûr que Sean vous fera
une très bonne recommandation.
244
00:17:23,273 --> 00:17:26,367
J'espère que vous prenez ça
comme il se doit.
245
00:17:26,443 --> 00:17:29,537
Je peux vous dire
que continuer cette phrase est une erreur.
246
00:17:29,613 --> 00:17:32,707
Il y a des réunions des S.A.
à l'église de la 64e et Collins,
247
00:17:32,783 --> 00:17:35,183
tous les soirs de 20 heures à 21 heures.
248
00:17:36,220 --> 00:17:37,812
Les Sex oliques Anonymes.
249
00:17:37,888 --> 00:17:41,984
Je vous parle en tant que professionnelle,
Christian. Vous avez un problème.
250
00:17:42,860 --> 00:17:46,489
Vous savez combien d'hommes
donneraient leur couille droite pour ça ?
251
00:17:46,563 --> 00:17:50,829
L'excès de sexe révèle autant
de troubles intimes que l'absence de sexe.
252
00:17:51,135 --> 00:17:54,127
Je vous ai donné I'information.
Faites-en ce que vous vouIez.
253
00:17:54,204 --> 00:17:57,503
Vous devriez peut-être songer
à avoir votre propre orgasme
254
00:17:57,574 --> 00:18:01,101
de temps en temps pour éviter
de vivre à travers les miens.
255
00:18:10,754 --> 00:18:12,654
- Salut.
- Salut.
256
00:18:23,133 --> 00:18:27,035
J'ai beaucoup réfléchi
257
00:18:29,339 --> 00:18:31,705
et je crois qu'on doit garder le bébé.
258
00:18:34,645 --> 00:18:37,910
Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi.
259
00:18:39,216 --> 00:18:42,276
Ecoute, Julia. Ce sera bon pour nous.
260
00:18:43,387 --> 00:18:46,254
- Nous?
- Oui. C'est ce qu'il nous faut.
261
00:18:48,892 --> 00:18:51,588
Je ne crois pas que tu saches
ce qu'il me faut.
262
00:18:53,263 --> 00:18:55,754
Je suis heureuse d'avoir repris les cours.
263
00:18:56,934 --> 00:18:59,767
Quand passerai-je I'examen,
quand j'aurai 50 ans?
264
00:18:59,870 --> 00:19:01,599
Qui t'en empêche?
265
00:19:02,306 --> 00:19:04,365
Tu travailles tout le temps.
266
00:19:04,808 --> 00:19:08,300
Tu n'as aucune idée
de ce que c'est que d'élever un enfant.
267
00:19:09,346 --> 00:19:11,610
L'énergie, la patience.
268
00:19:12,182 --> 00:19:14,810
Tout ce que tu dois sacrifier.
269
00:19:17,254 --> 00:19:19,779
Je ne crois pas être capable
de recommencer.
270
00:19:21,291 --> 00:19:22,986
Je resterai à la maison.
271
00:19:24,194 --> 00:19:26,719
Je prendrai autant de temps
qu'il le faudra.
272
00:19:27,130 --> 00:19:31,396
Il n'y a pas de raison que tu ne deviennes
pas médecin si c'est ce que tu veux.
273
00:19:36,907 --> 00:19:38,636
Tu resteras à la maison?
274
00:19:40,978 --> 00:19:43,845
Ne dis pas ça, si tu ne le penses pas.
275
00:19:43,914 --> 00:19:47,213
Je n'ai pas l'intention
de laisser passer cette chance.
276
00:19:57,761 --> 00:19:59,228
Un Macallan 18?
277
00:20:00,931 --> 00:20:04,458
- Vous vous y connaissez.
- Je m'y connais en buveurs de scotch.
278
00:20:15,145 --> 00:20:17,545
Vous ne vous souvenez pas de moi, hein?
279
00:20:19,016 --> 00:20:20,540
Shelly Edwards.
280
00:20:21,918 --> 00:20:25,251
Je suis venue vous voir il y a deux ans
pour faire refaire un truc
281
00:20:25,322 --> 00:20:28,223
et en échange, je vous ai fait un petit truc.
282
00:20:30,360 --> 00:20:32,294
On a passé un très bon moment.
283
00:20:33,497 --> 00:20:37,456
Jusqu'à ce que je fasse l'erreur
de vous demander si vous m'aimiez.
284
00:20:39,836 --> 00:20:41,326
Les yeux, le menton.
285
00:20:41,938 --> 00:20:44,463
Un beau travail au niveau de la mâchoire.
286
00:20:44,775 --> 00:20:48,267
Shelly Edwards,bien sûr.
Navré de ne pas vous avoir reconnue.
287
00:20:48,345 --> 00:20:50,142
Sous les ruines?
288
00:20:59,790 --> 00:21:02,054
Vous pensez pouvoir me rafraîchir ?
289
00:21:02,526 --> 00:21:04,153
Même arrangement?
290
00:21:06,530 --> 00:21:08,157
Je ne crois pas.
291
00:21:11,435 --> 00:21:13,403
- Vos prix ont augmenté?
- Non.
292
00:21:14,071 --> 00:21:15,834
Mes prix sont les mêmes.
293
00:21:16,006 --> 00:21:18,031
- La monnaie a...
- Changé.
294
00:21:25,282 --> 00:21:27,978
Il est tard.
J'ai une opération demain matin.
295
00:21:29,286 --> 00:21:31,311
Vous vous souvenez de ma fille?
296
00:21:32,589 --> 00:21:34,079
Elle a dix-sept ans.
297
00:21:35,625 --> 00:21:37,991
Elle me ressemble, quand j'étais jeune.
298
00:21:38,995 --> 00:21:41,793
Pas une marque,
lisse comme la peau d'un tambour.
299
00:21:44,434 --> 00:21:47,232
Vous avez déjà eu une mère
et sa fille ensemble?
300
00:21:48,939 --> 00:21:51,305
Vous pouvez nous avoir toutes les deux.
301
00:21:51,842 --> 00:21:53,537
Deux pour le prix d'une.
302
00:21:57,447 --> 00:21:59,574
Je sais ce que vous aimez.
303
00:22:02,319 --> 00:22:03,718
Je lui montrerai.
304
00:22:16,833 --> 00:22:20,325
... la sérénité d'accepter
ce que je ne peux changer,
305
00:22:20,971 --> 00:22:23,735
e courage de changer ce qui peut l'être,
306
00:22:23,807 --> 00:22:26,435
et la sagesse de faire la différence.
307
00:22:34,818 --> 00:22:37,616
- Bonjour, je m'appelle Gina.
- Bonjour, Gina.
308
00:22:38,321 --> 00:22:41,620
Avant de commencer,
s'il y a des nouveaux, ici,
309
00:22:41,691 --> 00:22:43,556
pouvez-vous lever la main?
310
00:23:01,211 --> 00:23:03,907
Je suis parti au milieu,
à ma première réunion.
311
00:23:04,981 --> 00:23:06,846
Je suis allée me faire sauter.
312
00:23:06,917 --> 00:23:09,818
C'est juste que j'ai une opération
demain matin.
313
00:23:09,886 --> 00:23:11,114
La vache.
314
00:23:11,421 --> 00:23:13,912
Elles doivent mouiller leur culotte
en entendant ça.
315
00:23:13,990 --> 00:23:16,857
Oui. Mais c'est souvent vrai.
316
00:23:16,927 --> 00:23:18,986
Comment ça se passe, d'habitude?
317
00:23:19,062 --> 00:23:21,257
Elle rencontre le chirurgien, il se la fait,
318
00:23:21,331 --> 00:23:24,027
et il a une super excuse
pour partir à l'aube?
319
00:23:24,367 --> 00:23:25,561
Je brûle?
320
00:23:25,635 --> 00:23:28,365
On va chez moi
et je lui donne l'argent du taxi.
321
00:23:29,339 --> 00:23:31,364
Un gentleman. C'est bien.
322
00:23:32,342 --> 00:23:35,778
Avec combien de femmes
avez-vous couché cette année?
323
00:23:35,846 --> 00:23:38,144
Comme vous I'avez dit,
je suis un gentleman.
324
00:23:38,215 --> 00:23:40,149
Alors, au cours du mois dernier ?
325
00:23:40,217 --> 00:23:42,685
Je vais aller compter les encoches
sur ma tête de lit.
326
00:23:42,752 --> 00:23:44,117
La semaine dernière?
327
00:23:44,187 --> 00:23:46,587
Je parie que vous cherchez
la femme de votre vie.
328
00:23:46,656 --> 00:23:50,023
Celle qui est plus sexy, plus maligne,
mieux que celle que vous avez.
329
00:23:50,093 --> 00:23:51,117
Vous êtes douée.
330
00:23:51,194 --> 00:23:53,458
Quand j'ai commencé ici,
les choses ont changé.
331
00:23:53,530 --> 00:23:56,431
Je ne ramène pas ceux
qui améliorent l'idée que j'ai de moi.
332
00:23:56,500 --> 00:24:00,231
Je ne jette pas ceux qui ont le mauvais
goût de vraiment m'apprécier.
333
00:24:00,303 --> 00:24:03,136
Je n'ai pas eu de coup d'un soir
depuis huit mois.
334
00:24:07,310 --> 00:24:08,937
Voilà mon numéro.
335
00:24:10,146 --> 00:24:12,614
Si vous voulez une marraine, appelez-moi.
336
00:24:21,291 --> 00:24:23,919
- Allô?
- Vous voulez aller prendre un verre,
337
00:24:24,294 --> 00:24:25,522
marraine?
338
00:24:34,905 --> 00:24:37,738
Un chirurgien plastique, parfait.
339
00:24:38,441 --> 00:24:42,537
Je voulais sans doute que tu vois
mes défauts et que je te dégoûte. Merde !
340
00:24:42,612 --> 00:24:46,207
Tu ne me dégoûtes pas. On peut faire
quelque chose pour tes vergetures.
341
00:24:46,283 --> 00:24:49,650
Huit mois de réunions,
je contrôlais enfin ma vie.
342
00:24:49,719 --> 00:24:51,448
Qui la contrôlait?
343
00:24:51,521 --> 00:24:54,251
Les obsédés anonymes flatteurs
que tu vois chaque semaine
344
00:24:54,324 --> 00:24:56,349
pour trouver ensemble
une issue au désespoir ?
345
00:24:56,426 --> 00:24:59,156
Je ne te demande pas de croire
en une puissance supérieure.
346
00:24:59,229 --> 00:25:01,129
Tu te prends déjà pour Dieu.
347
00:25:01,765 --> 00:25:02,857
Tiens.
348
00:25:03,600 --> 00:25:05,465
C'est quoi, ça ?
349
00:25:05,635 --> 00:25:07,227
L'argent pour le taxi.
350
00:25:07,470 --> 00:25:09,165
Tu me fous dehors?
351
00:25:09,239 --> 00:25:12,697
J'ai une opération dans quatre heures.
Si je ne dors pas,
352
00:25:12,776 --> 00:25:14,903
je pourrais marquer quelqu'un à vie.
353
00:25:14,978 --> 00:25:16,775
Et moi, tu ne me marques pas à vie?
354
00:25:16,846 --> 00:25:18,780
Laisse tomber. Je ne pars pas.
355
00:25:18,848 --> 00:25:21,248
Je me respecte trop pour ça.
356
00:25:23,320 --> 00:25:25,811
Ca suffit. Allez !
357
00:25:25,889 --> 00:25:28,323
II est temps de te tirer d'ici en 12 étapes.
358
00:25:28,391 --> 00:25:31,383
Tu es un enfoiré narcissique, tu le sais?
359
00:25:32,295 --> 00:25:34,729
Tu veux la sagesse
de faire la différence entre
360
00:25:34,798 --> 00:25:37,164
ce que tu peux et ne peux pas changer ?
361
00:25:38,368 --> 00:25:41,360
Voilà l'étape 13 : Tout disparaît.
362
00:25:41,438 --> 00:25:44,965
L'amour, les arbres, les pierres,
l'acier, le plastique,
363
00:25:45,642 --> 00:25:48,873
les êtres humains.
Aucun de nous ne reste en vie.
364
00:25:49,346 --> 00:25:52,406
Tu peux te blottir dans un groupe
et gérer un jour à la fois
365
00:25:52,482 --> 00:25:56,782
ou tu peux être heureuse que lorsque
ton corps se frotte contre celui d'un autre
366
00:25:56,853 --> 00:26:00,880
il explose avec assez de plaisir
pour te faire oublier un instant
367
00:26:00,957 --> 00:26:03,755
que tu n'es qu'un tas de cendres ambulant.
368
00:26:04,127 --> 00:26:06,561
C'est ça, la vérité.
369
00:26:09,833 --> 00:26:11,926
Si tu es forte, tu seras libre.
370
00:26:12,002 --> 00:26:14,095
Si tu es faible, tu seras
371
00:26:15,905 --> 00:26:16,963
toi.
372
00:26:27,450 --> 00:26:29,577
Tu as toujours mon numéro?
373
00:26:47,237 --> 00:26:50,798
Je voulais te dire que ce que tu as fait hier
sur cette fente palatine
374
00:26:50,874 --> 00:26:52,842
- était pas mal.
- Flatteur.
375
00:26:54,477 --> 00:26:57,469
Julia et moi avons décidé
de garder le bébé.
376
00:27:00,950 --> 00:27:03,180
Si c'est ce que vous voulez, alors,
377
00:27:03,486 --> 00:27:04,919
félicitations.
378
00:27:04,988 --> 00:27:08,253
Et je veux prendre un congé paternité.
379
00:27:08,324 --> 00:27:10,019
Au moins trois mois.
380
00:27:10,126 --> 00:27:11,889
On engagera quelqu'un.
381
00:27:14,831 --> 00:27:17,197
Les chirurgiens plastiques
ne font pas d'intérim.
382
00:27:17,267 --> 00:27:19,394
Tu peux pas mettre une annonce
dans le journal :
383
00:27:19,469 --> 00:27:22,438
''Doit savoir taper 70 mots/minute
et faire les mammoplasties.''
384
00:27:22,505 --> 00:27:24,405
Je veux que ça marche.
385
00:27:24,474 --> 00:27:28,001
Désolé pour les désagréments.
Je ferai tout pour les limiter.
386
00:27:28,078 --> 00:27:31,377
J'aimerais que tu me soutiennes,
mais même si c'est pas le cas,
387
00:27:31,448 --> 00:27:33,211
je le ferai.
388
00:27:39,089 --> 00:27:40,181
Merde !
389
00:27:55,605 --> 00:27:56,697
Merde !
390
00:27:57,107 --> 00:28:00,304
- Quel est le problème?
- Sa mâchoire ne s'ouvre pas assez.
391
00:28:00,376 --> 00:28:03,345
- Je ne vois pas ses cordes vocales.
- Elle doit être cassée.
392
00:28:03,413 --> 00:28:06,041
Je dois l'intuber par fibres optiques.
393
00:28:22,232 --> 00:28:23,494
C'est bon.
394
00:28:28,037 --> 00:28:30,130
Nez, nez, les doigts dans le nez.
395
00:28:33,643 --> 00:28:35,042
Merci, infirmière.
396
00:28:51,361 --> 00:28:52,658
Très grumeleux.
397
00:28:53,863 --> 00:28:55,797
Beaucoup de tissu cicatriciel.
398
00:28:57,400 --> 00:28:58,867
Elle pisse le sang.
399
00:29:01,204 --> 00:29:03,672
II ne devrait pas y avoir autant de sang.
400
00:29:10,947 --> 00:29:13,780
Vous avez déjà été poursuivie
pour faute professionnelle?
401
00:29:13,850 --> 00:29:15,442
Non, jamais.
402
00:29:15,518 --> 00:29:19,113
Ce serait comme poursuivre
un sorcier pour un sort qui n'a pas marché.
403
00:29:19,189 --> 00:29:21,521
- Bonsoir.
- Vous êtes là pour éliminer les tarés
404
00:29:21,591 --> 00:29:23,320
parce que vous en avez l'expérience,
405
00:29:23,393 --> 00:29:27,022
mais quand la vraie cinglée
est arrivée, vous ne l'avez pas vue.
406
00:29:27,096 --> 00:29:29,428
- De quoi parlez-vous?
- Ellie Collins.
407
00:29:29,499 --> 00:29:31,694
Elle n'a jamais eu d'accident.
408
00:29:34,804 --> 00:29:37,898
Voilà où est le problème, juste ici.
409
00:29:38,141 --> 00:29:40,666
- Je ne vois rien.
- Je ne comprends pas.
410
00:29:40,743 --> 00:29:43,735
Je n'ai pas eu ce problème
avec Matt ou Annie.
411
00:29:43,813 --> 00:29:46,043
On ignore pourquoi ça arrive.
412
00:29:46,316 --> 00:29:49,149
Votre âge peut être un facteur.
Vous avez eu deux enfants.
413
00:29:49,219 --> 00:29:52,655
Je ne sais même pas où regarder
et je suis médecin,on Dieu.
414
00:29:52,722 --> 00:29:56,089
Ici. On ne voit pas l'embryon,
il est trop tôt.
415
00:29:56,626 --> 00:29:59,151
Béance isthmique. Ca explique tout.
416
00:29:59,229 --> 00:30:01,424
Il est inutile de trop s'inquiéter.
417
00:30:01,497 --> 00:30:05,024
En général, dans ce cas,
on fait un cerclage.
418
00:30:05,101 --> 00:30:07,797
Je fais une suture autour du col
pour le renforcer
419
00:30:07,871 --> 00:30:11,398
pour qu'il ne se dilate pas
sous le poids du bébé.
420
00:30:11,474 --> 00:30:13,135
Ca entraînerait une fausse couche.
421
00:30:13,209 --> 00:30:16,667
Ou une rupture prématurée
des membranes foetales,
422
00:30:16,880 --> 00:30:19,075
peut-être un accouchement prématuré.
423
00:30:20,416 --> 00:30:23,044
Bien. On va donc faire ça.
424
00:30:23,653 --> 00:30:24,915
Un cerclage.
425
00:30:24,988 --> 00:30:28,287
Je vous recommanderais cependant
fortement de rester couchée
426
00:30:28,424 --> 00:30:31,860
avant et après la procédure,
jusqu'au terme.
427
00:30:31,928 --> 00:30:33,452
Rester couchée?
428
00:30:33,529 --> 00:30:35,690
Presque tout le temps, par prudence.
429
00:30:35,765 --> 00:30:38,632
Vous vous asseyez pour manger,
vous pouvez prendre une douche,
430
00:30:38,701 --> 00:30:41,329
aller aux toilettes, mais essayez d'éviter
431
00:30:41,404 --> 00:30:44,965
de trop marcher, porter des choses
ou avoir des rapports sexuels.
432
00:30:48,177 --> 00:30:51,340
Je ne pourrai pas rester au lit
pendant sept mois.
433
00:30:52,015 --> 00:30:56,281
Vous seriez étonnée de voir ce qu'on fait
quand on veut vraiment quelque chose.
434
00:31:12,635 --> 00:31:15,604
Je connais mon ex-ami depuis 10 ans.
435
00:31:15,672 --> 00:31:17,606
Je l'ai rencontré à l'école et au sport.
436
00:31:17,674 --> 00:31:20,666
La carte des plats à emporter,
si tu as faim,
437
00:31:21,044 --> 00:31:24,707
et des catalogues si tu t'ennuies
et que tu veux faire du shopping.
438
00:31:25,581 --> 00:31:28,516
Tu m'encourages à dépenser de l'argent?
439
00:31:28,584 --> 00:31:29,915
Je ne suis pas idiot.
440
00:31:29,986 --> 00:31:32,819
Tu n'achètes jamais de vêtements
quand tu grossis.
441
00:31:33,890 --> 00:31:35,585
J'allais oublier. Tiens.
442
00:31:35,825 --> 00:31:39,420
Selon le forum du repos forcé,
c'est le top du top contre l'ennui.
443
00:31:40,663 --> 00:31:42,290
Une Game Boy.
444
00:31:43,533 --> 00:31:45,558
Tu n'aurais pas dû, chéri.
445
00:31:46,936 --> 00:31:48,631
Les piles sont incluses.
446
00:31:50,573 --> 00:31:52,473
Appelle-moi en cas de besoin.
447
00:31:59,582 --> 00:32:00,708
Université de Miami
448
00:32:00,783 --> 00:32:02,808
Répondez à ça.
Avez-vous couché avec lui?
449
00:32:02,885 --> 00:32:04,409
- Non.
- Bien.
450
00:32:05,254 --> 00:32:07,154
Je t'apporte à manger.
451
00:32:09,125 --> 00:32:11,753
Chéri, tu n'es pas obligé de faire ça.
452
00:32:11,828 --> 00:32:13,261
C'est très gentil, mais...
453
00:32:13,329 --> 00:32:16,298
C'est du poulet et des légumes,
avec une tonne d'ail.
454
00:32:17,000 --> 00:32:19,230
C'est censé réveiller
ton système immunitaire.
455
00:32:19,302 --> 00:32:21,702
Je ne suis pas malade. Je suis enceinte.
456
00:32:25,141 --> 00:32:28,042
Quand j'en ai demandé une,
papa a dit non.
457
00:32:29,345 --> 00:32:32,781
J'ai eu un sermon genre : ''Je n'utilise
qu'un dixième de mon cerveau.''
458
00:32:32,849 --> 00:32:36,148
Comme on dit,
c'est terrible de gaspiller un cerveau.
459
00:32:36,219 --> 00:32:37,686
Et le tien?
460
00:32:38,521 --> 00:32:42,150
Le cerveau d'un fils. Celui d'une femme
est un excès de bagage.
461
00:32:53,403 --> 00:32:55,894
Comment tu peux refaire un truc pareil?
462
00:32:56,839 --> 00:32:57,931
Quoi?
463
00:32:58,307 --> 00:33:00,502
Avoir un bébé dont tu ne veux pas.
464
00:33:04,914 --> 00:33:06,814
Comment ça ''refaire'' ?
465
00:33:14,624 --> 00:33:17,388
Si tu n'étais pas tomée enceinte de moi,
466
00:33:19,328 --> 00:33:21,319
tu serais médecin, aujourd'hui.
467
00:33:22,999 --> 00:33:26,491
Je n'ai jamais regretté de vous avoir eus,
toi et Annie.
468
00:33:27,537 --> 00:33:29,437
Tu comprends?
469
00:33:30,039 --> 00:33:32,872
Rien au monde
470
00:33:32,942 --> 00:33:35,103
ne me rendrait plus fière.
471
00:33:38,548 --> 00:33:41,813
- Et quand le bébé sera né...
- Tu reprendras les cours?
472
00:33:44,253 --> 00:33:47,051
C'est pas ce que t'as dit
après ma naissance?
473
00:33:47,690 --> 00:33:49,089
Après Annie?
474
00:33:49,926 --> 00:33:52,224
Ce bébé ne te concerne pas.
475
00:33:52,562 --> 00:33:54,154
II te concerne?
476
00:34:04,807 --> 00:34:07,367
Tu veux avoir un autre enfant?
477
00:34:10,613 --> 00:34:13,605
Ou tu es juste contente
d'avoir une nouvelle raison
478
00:34:13,683 --> 00:34:16,413
de ne pas tout faire
pour avoir ce que tu veux?
479
00:34:41,944 --> 00:34:43,571
Qu'en pensez-vous?
480
00:34:45,047 --> 00:34:46,844
Ca ira, Ellie,
481
00:34:47,550 --> 00:34:50,348
vu qu'il ne reste pratiquement rien
dans la cloison nasale
482
00:34:50,419 --> 00:34:54,014
et que le cartilage a, à l'évidence,
été opéré auparavant.
483
00:34:54,257 --> 00:34:58,455
On voudrait vous parler avant
que votre mari n'entre, d'accord?
484
00:35:04,300 --> 00:35:06,598
Ce n'était pas un accident, n'est-ce pas?
485
00:35:06,669 --> 00:35:07,966
C'est Dave qui m'a fait ça.
486
00:35:08,037 --> 00:35:10,767
Vous avez dit que c'était un accident
pour le protéger.
487
00:35:10,840 --> 00:35:11,864
Non.
488
00:35:12,241 --> 00:35:14,675
Ca ne cessera pas
si vous ne voulez pas que ça cesse.
489
00:35:14,744 --> 00:35:18,646
Sachez qu'il ment, quand il vous promet
qu'il ne recommencera pas.
490
00:35:18,714 --> 00:35:20,739
Qu'il ne recommencera pas quoi?
491
00:35:22,618 --> 00:35:25,485
M. Collins, les heures de visite
commencent dans 15 minutes.
492
00:35:25,555 --> 00:35:27,250
Pouvez-vous attendre dehors?
493
00:35:27,323 --> 00:35:30,918
Votre assurance couvre-t-elle
la maltraitance envers votre femme?
494
00:35:33,696 --> 00:35:35,027
C'est ce que tu leur as dit?
495
00:35:35,097 --> 00:35:38,760
Inutile. L'intérieur de son visage
ressemble à un patchwork.
496
00:35:39,068 --> 00:35:41,798
Lui avez-vous cassé le nez?
497
00:35:46,976 --> 00:35:48,034
Oui.
498
00:35:50,313 --> 00:35:53,441
Vous lui avez acheté des fleurs,
vous vous êtes racheté.
499
00:35:54,550 --> 00:35:58,247
Je vais devoir vous parler à tous les deux.
On doit faire un rapport.
500
00:35:58,321 --> 00:36:00,050
Je l'ai obligé à le faire.
501
00:36:00,790 --> 00:36:02,018
Ellie,
502
00:36:02,325 --> 00:36:05,886
les femmes battues croient souvent
qu'elles l'ont cherché.
503
00:36:05,962 --> 00:36:08,192
Non, je l'ai forcé à me casser le nez.
504
00:36:08,264 --> 00:36:11,529
Vous ne I'auriez pas opéré
si vous aviez su pour les opérations.
505
00:36:11,601 --> 00:36:13,501
Vous auriez fait
comme les autres médecins,
506
00:36:13,569 --> 00:36:15,662
et dit que j'avais assez retouché
mon visage.
507
00:36:15,738 --> 00:36:18,366
Qu'il était très bien. Mais c'est faux.
508
00:36:19,308 --> 00:36:21,071
Mon nez était hideux !
509
00:36:21,644 --> 00:36:23,612
Comme une sorte de monstre.
510
00:36:24,113 --> 00:36:27,605
Elle m'a supplié de le casser
et de vous dire que c'était un accident.
511
00:36:27,683 --> 00:36:30,914
Comme ça vous I'opéreriez
sans poser de questions.
512
00:36:32,421 --> 00:36:34,252
Je ne voulais pas mais elle a juré
513
00:36:34,323 --> 00:36:36,917
qu'elle arrêterait, après ça.
514
00:36:37,560 --> 00:36:39,027
J'aime Ellie.
515
00:36:39,195 --> 00:36:42,528
La voir souffrir, se détester ainsi,
516
00:36:42,598 --> 00:36:44,088
je ne le supportais plus.
517
00:36:44,166 --> 00:36:46,862
Je devais l'aider
à abréger cette souffrance.
518
00:36:49,905 --> 00:36:51,770
Vous allez faire un rapport?
519
00:36:53,342 --> 00:36:55,071
Quel crime ai-je commis?
520
00:36:56,345 --> 00:36:58,108
Celui de trop l'aimer ?
521
00:37:04,420 --> 00:37:06,513
C'est l'heure. Posez vos crayons.
522
00:37:06,889 --> 00:37:08,982
Faites passer vos copies au bout.
523
00:37:23,839 --> 00:37:27,331
Ca fait longtemps
que je ne t'ai pas vue. Ca va ?
524
00:37:27,410 --> 00:37:29,605
Oui, j'étais un peu mal fichue
525
00:37:29,679 --> 00:37:31,579
mais je ne voulais pas rater cet examen.
526
00:37:31,647 --> 00:37:34,548
Bien. J'ai cru mourir, sans toi.
527
00:37:35,017 --> 00:37:38,350
C'est vrai. J'ai dû écouter les cours.
528
00:37:39,255 --> 00:37:41,086
Ces conneries m'ennuient.
529
00:37:41,157 --> 00:37:44,524
Pourquoi est-ce si assommant
de devenir médecin
530
00:37:45,294 --> 00:37:48,092
alors qu'il est si agréable
de jouer au docteur ?
531
00:37:51,100 --> 00:37:52,362
Ca va ?
532
00:37:54,670 --> 00:37:56,968
- Tu as une voiture?
- Oui. Pourquoi?
533
00:37:57,907 --> 00:38:00,307
- Tu peux m'emmener à l'hôpital?
- Oui.
534
00:38:21,597 --> 00:38:23,326
Ce fauteuil est pris?
535
00:38:25,201 --> 00:38:26,566
Il le sera.
536
00:38:27,236 --> 00:38:28,965
Vous avez un rendez-vous?
537
00:38:30,673 --> 00:38:33,198
Et il vous fait attendre?
Il doit avoir des couilles.
538
00:38:33,275 --> 00:38:34,606
Il a appelé.
539
00:38:37,346 --> 00:38:39,974
Et, oui, il a de sacrées couilles.
540
00:38:41,484 --> 00:38:43,008
Je peux le battre.
541
00:38:45,121 --> 00:38:46,713
Je peux vous offrir un autre verre?
542
00:38:46,789 --> 00:38:49,883
Ca ne rimerait à rien, Dr Troy,
543
00:38:49,959 --> 00:38:52,427
vu que c'est vous qui me poussez à boire.
544
00:38:54,697 --> 00:38:56,130
Appelez-moi Christian.
545
00:38:56,198 --> 00:38:59,133
On ne s'est pas assez vus, aujourd'hui?
546
00:39:01,270 --> 00:39:03,329
Vous avez bu combien de verres?
547
00:39:04,840 --> 00:39:06,398
Apparemment pas assez.
548
00:39:06,509 --> 00:39:08,170
Je vous vois toujours.
549
00:39:10,279 --> 00:39:11,974
Partez, s'il vous plaît.
550
00:39:15,484 --> 00:39:16,678
Ecoutez,
551
00:39:18,220 --> 00:39:19,687
je vous ai accusée, pour Ellie,
552
00:39:19,755 --> 00:39:22,986
parce que je ne voulais pas accepter
ma propre négligence.
553
00:39:23,058 --> 00:39:24,525
J'ai été très con.
554
00:39:26,462 --> 00:39:28,521
- Je vous demande pardon.
- Merde.
555
00:39:28,597 --> 00:39:29,689
Quoi?
556
00:39:30,332 --> 00:39:33,733
Pas de témoins.
C'est comme voir un OVNI.
557
00:39:33,803 --> 00:39:36,738
C'est arrivé pour de vrai
mais personne ne le croira.
558
00:39:36,806 --> 00:39:39,104
Tout est dans la façon de le raconter.
559
00:39:42,311 --> 00:39:45,371
Vous avez cru Collins
quand il a dit qu'il aimait tant Ellie
560
00:39:45,448 --> 00:39:47,643
qu'il devait abréger sa souffrance?
561
00:39:49,151 --> 00:39:50,846
Je crois qu'il le croit.
562
00:39:51,887 --> 00:39:54,048
Vous croyez que c'était quoi, de I'amour ?
563
00:39:54,123 --> 00:39:56,023
Ils ont un lien.
564
00:39:56,559 --> 00:39:59,289
Ils se montrent
les côtés les plus sombres d'eux-mêmes
565
00:39:59,361 --> 00:40:02,888
sans avoir peur
de voir I'autre s'enfuir en courant.
566
00:40:03,599 --> 00:40:05,624
Parce qu'ils sont tous les deux dingues.
567
00:40:05,701 --> 00:40:06,929
Je crois.
568
00:40:09,205 --> 00:40:11,673
Mais c'est une sorte de partage
569
00:40:11,740 --> 00:40:14,334
que la plupart des gens
ne connaîtront jamais.
570
00:40:20,649 --> 00:40:23,812
C'est lassant, non?
De chercher cette personne?
571
00:40:25,087 --> 00:40:26,554
Oui.
572
00:40:28,290 --> 00:40:29,518
C'est
573
00:40:29,992 --> 00:40:32,517
absolument épuisant.
574
00:42:58,507 --> 00:43:02,739
Je dirai au forum du repos forcé
de retirer ça de leur liste anti-ennui.
575
00:43:04,613 --> 00:43:07,309
C'était vraiment très gentil.
576
00:43:15,524 --> 00:43:17,651
Ronald sera déçu.
577
00:43:17,726 --> 00:43:18,784
Qui?
578
00:43:19,061 --> 00:43:22,895
Le type qui passait l'entretien
pour me remplacer.
579
00:43:24,500 --> 00:43:27,663
Tu envisageais vraiment ça ?
580
00:43:28,737 --> 00:43:31,570
Oui, je l'envisageais vraiment.
581
00:43:32,041 --> 00:43:34,874
Je te faisais passer avant ma carrière.
582
00:43:34,977 --> 00:43:37,844
Je sais que tu le fais depuis 16 ans.
583
00:43:37,913 --> 00:43:41,246
Ca n'est pas aussi facile que ça.
Tu l'as dit clairement.
584
00:43:41,784 --> 00:43:44,753
Bon sang, Sean !
Tu crois que j'ai passé I'examen
585
00:43:44,820 --> 00:43:46,287
pour faire une fausse couche?
586
00:43:46,355 --> 00:43:48,152
Tu connaissais les risques.
587
00:43:50,159 --> 00:43:53,094
Tu n'es pas e seul à avoir perdu un bébé.
588
00:43:53,529 --> 00:43:55,929
Mais j'étais le seul à le vouloir.
589
00:43:56,598 --> 00:43:59,567
Tu ne m'as même pas appelé
pour t'emmener à l'hôpital.
590
00:43:59,635 --> 00:44:01,262
Tu as demandé à ce gosse.
591
00:44:01,336 --> 00:44:03,429
Il était là, c'est tout.
592
00:44:04,606 --> 00:44:08,667
La vérité c'est que tu ne m'aimais pas
assez pour essayer.
593
00:44:09,144 --> 00:44:11,078
C'était un trop grand sacrifice.
594
00:44:11,146 --> 00:44:14,479
Je ne sais pas où on va.
595
00:44:15,918 --> 00:44:18,250
Mais si tu crois qu'en ayant un enfant
596
00:44:18,320 --> 00:44:21,983
on peut effacer nos vrais problèmes,
597
00:44:23,292 --> 00:44:25,385
alors c'est peut-être mieux ainsi.
598
00:44:29,364 --> 00:44:31,423
Tu dis que tu es soulagée?
599
00:44:32,601 --> 00:44:35,161
Pas toi, juste un peu?
600
00:44:37,940 --> 00:44:41,467
Où est-ce plus facile
de vivre dans le déni et de m'en vouloir ?
601
00:44:55,324 --> 00:44:56,916
C'est le bureau.
602
00:45:01,530 --> 00:45:02,554
Allô?
603
00:45:02,631 --> 00:45:05,464
Dr McNamara,
j'ai un appel de Leigh Moriata.
604
00:45:05,534 --> 00:45:07,229
Oui, passez-la-moi.
605
00:45:12,808 --> 00:45:14,969
Mlle Moriata, ici le Dr McNamara.
606
00:45:15,043 --> 00:45:16,567
Dr McNamara,
607
00:45:17,646 --> 00:45:20,547
je vous appelle de ma soirée de fiançailles.
608
00:45:23,585 --> 00:45:25,177
Félicitations.
609
00:45:25,254 --> 00:45:27,222
Ravi que votre mère ait été convaincue.
610
00:45:27,289 --> 00:45:29,587
Elle n'y a pas cru une seconde.
611
00:45:30,492 --> 00:45:31,720
Je ne comprends pas.
612
00:45:31,794 --> 00:45:35,252
Mais elle a compris qu'un homme
prêt à changer de visage
613
00:45:35,330 --> 00:45:37,560
pour plaire à sa belle-mère
614
00:45:37,933 --> 00:45:39,958
devait vraiment m'aimer.
615
00:45:42,337 --> 00:45:45,636
Si je vous invite au mariage,
vous viendrez?
616
00:45:47,409 --> 00:45:49,468
Bien sûr, si je peux.
617
00:45:51,079 --> 00:45:53,877
Merci de m'avoir prévenu.
Je suis ravi pour vous.
618
00:46:34,223 --> 00:46:36,212
Source : http://SerieSub.com
Distribué par http://Xplicit2.free.fr