Warning: mkdir(stats/2024) [function.mkdir]: File exists in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php on line 230

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1351

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1352

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1353

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1354

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1355

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1356

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1357
1 00:00:01,099 --> 00:00:02,896 Précédemment dans Nip / Tuck : 2 00:00:02,967 --> 00:00:05,527 - Vous êtes médecin? - Chirurgien plastique. 3 00:00:11,543 --> 00:00:14,341 Les filles se fichent qu'on ait une bite de 5 cm, 4 00:00:14,412 --> 00:00:16,778 un cul poilu ou des couilles comme des canneberges. 5 00:00:16,848 --> 00:00:19,840 Ce qui les intéresse c'est qu'on sache ce qu'on fait. 6 00:00:19,918 --> 00:00:21,283 Tu t'es déjà tapé des jumelles? 7 00:00:21,352 --> 00:00:24,014 Une mère et sa fille, une fois, mais pas de jumelles. 8 00:00:24,089 --> 00:00:26,353 - Salut. - Salut. 9 00:00:26,658 --> 00:00:28,592 Comment tu séduis les femmes? 10 00:00:32,430 --> 00:00:35,524 C'est une question de charme, Sean, et de confiance. 11 00:00:36,060 --> 00:00:38,260 Un dîner bien arrosé. De la romance. 12 00:00:38,770 --> 00:00:41,460 Julia a besoin de sexe, elle en a été privée. 13 00:00:41,530 --> 00:00:44,330 - Comment tu le sais? - Comme toutes les femmes. 14 00:00:53,017 --> 00:00:54,541 C'est bon d'être de retour. 15 00:00:57,388 --> 00:00:59,720 Dites-moi ce que vous n'aimez pas en vous. 16 00:00:59,791 --> 00:01:01,053 Mes yeux. 17 00:01:02,093 --> 00:01:05,460 M. Dempsey, qu'est-ce qui ne va pas avec vos yeux? 18 00:01:05,930 --> 00:01:08,524 J'aimerais qu'ils ressemblent plus aux siens. 19 00:01:10,335 --> 00:01:12,428 C'est pour mes parents, en fait. 20 00:01:13,404 --> 00:01:15,838 On est très proches et ils sont... 21 00:01:17,442 --> 00:01:19,410 - Traditionalistes? - Xénophobes. 22 00:01:19,477 --> 00:01:23,641 Sa mère est fille d'immigrants japonais, née dans un camp d'internement. 23 00:01:23,882 --> 00:01:27,477 Sa famille a tout perdu, maison, travail, dignité. 24 00:01:27,552 --> 00:01:32,046 Elle a toujours rejeté les hommes non japonais avec qui je suis sortie. 25 00:01:33,558 --> 00:01:36,083 Je ne veux prendre aucun risque, cette fois. 26 00:01:38,496 --> 00:01:39,963 Pas avec lui. 27 00:01:40,765 --> 00:01:43,165 Pas quand on a trouvé l'homme de sa vie. 28 00:01:44,068 --> 00:01:45,626 Mlle Moriata, si c'est le cas, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,137 enfuyez-vous puis présentez-le à votre mère. 30 00:01:48,206 --> 00:01:51,937 C'est plus raisonnable que de demander à votre fiancé de changer de visage. 31 00:01:52,010 --> 00:01:55,275 Le dernier homme qui m'a intéressée était blanc, lui aussi. 32 00:01:55,613 --> 00:01:58,878 Elle a dit que si je l'épousais, je ne la reverrais jamais. 33 00:02:00,051 --> 00:02:02,611 Nos enfants ne connaîtraient jamais leur famille. 34 00:02:02,687 --> 00:02:04,985 Je ne peux pas demander ce sacrifice à Leigh 35 00:02:05,056 --> 00:02:07,354 si je peux l'éviter en me faisant opérer. 36 00:02:07,425 --> 00:02:09,552 Ca n'est pas aussi simple, M. Dempsey. 37 00:02:09,627 --> 00:02:13,119 On n'est pas sûrs que l'opération, même si on fait un très bon travail, 38 00:02:13,198 --> 00:02:16,759 puisse convaincre la mère de Leigh que vous êtes japonais. 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,928 Je refuse de vous imposer cette douleur et ce traumatisme 40 00:02:20,004 --> 00:02:22,302 et risquer que n'obteniez pas ce que vous voulez. 41 00:02:22,373 --> 00:02:24,500 La procédure est un peu inhabituelle, 42 00:02:24,576 --> 00:02:26,669 il y aurait donc des frais supplémentaires. 43 00:02:26,744 --> 00:02:28,405 Peu importe le prix. 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,140 - Vous devriez y réfléchir. - Je suis sûr de moi. 45 00:02:33,451 --> 00:02:37,751 Vous n'avez jamais aimé une femme au point de vouloir tout faire 46 00:02:38,523 --> 00:02:40,354 pour ne pas la perdre? 47 00:02:53,938 --> 00:02:57,669 Maman, je ne trouve pas ma pyramide. Qu'est-ce que tu en as fait? 48 00:02:57,742 --> 00:03:01,735 J'arrive, Annie, Je suis un peu occupée, pour l'instant. 49 00:03:20,632 --> 00:03:21,724 Merde. 50 00:04:26,998 --> 00:04:28,397 Ce sont des vrais. 51 00:04:28,633 --> 00:04:31,193 - Oui. - Tu n'as même pas regardé, hein? 52 00:04:31,269 --> 00:04:33,669 J'ai des connaissances de première main. 53 00:04:34,639 --> 00:04:37,506 Tu sais, les femmes de ce pays n'ont aucune pudeur. 54 00:04:37,975 --> 00:04:40,443 - Dieu bénisse l'Amérique. - Ca t'intéresse? 55 00:04:40,511 --> 00:04:43,105 Je cherche un truc plus haut dans la chaîne alimentaire. 56 00:04:43,181 --> 00:04:45,240 - Et toi, Victor ? - J'ai cessé de chercher. 57 00:04:45,316 --> 00:04:46,340 Tu es seulement fiancé. 58 00:04:46,417 --> 00:04:48,977 La monogamie ne prend effet qu'après le mariage. 59 00:04:49,053 --> 00:04:51,521 - Susannah n'est pas d'accord. - Elle n'en saura rien. 60 00:04:51,589 --> 00:04:52,681 Oh si, elle le saura. 61 00:04:52,757 --> 00:04:55,225 Quand tu t'engages, peu importe avec quoi tu te laves, 62 00:04:55,293 --> 00:04:57,261 elles sentent l'infidélité sur toi. 63 00:04:57,328 --> 00:04:59,523 Je comprends. Vous êtes jaloux 64 00:04:59,597 --> 00:05:01,861 parce que j'ai ce que je veux quand je veux. 65 00:05:01,933 --> 00:05:04,731 Tu as remarqué que monogamie rime avec monotonie? 66 00:05:04,802 --> 00:05:06,292 Tu me fais pitié. 67 00:05:06,371 --> 00:05:08,999 - Tu n'as jamais été amoureux. - Bien sûr que si. 68 00:05:09,073 --> 00:05:12,509 C'est ce magnifique moment entre la rencontre de la femme de tes rêves 69 00:05:12,577 --> 00:05:14,477 et la vue de ses vergetures. 70 00:05:16,047 --> 00:05:19,278 - Susannah te suce? - Tout le temps. 71 00:05:19,650 --> 00:05:21,811 Ne t'y habitue pas. 72 00:05:21,886 --> 00:05:24,548 Dès que tu as dit : ''Oui'', elles disent : ''Non''. 73 00:05:24,622 --> 00:05:27,819 Des femmes mariées m'ont fait certaines de mes meilleures pipes. 74 00:05:27,892 --> 00:05:29,860 Les Américaines ne savent rien sur les pipes. 75 00:05:29,927 --> 00:05:30,951 C'est reparti. 76 00:05:31,028 --> 00:05:34,623 Tout ce qui est européen est mieux, hein, Serge? Les clopes? Le vin? 77 00:05:34,699 --> 00:05:36,360 Les Allemandes sont les meilleures. 78 00:05:36,434 --> 00:05:39,631 Selon l'expert des pipes internationales. 79 00:05:39,837 --> 00:05:42,567 C'est grâce à leur capacité à suivre les ordres. 80 00:05:46,377 --> 00:05:49,904 Excusez-moi, mais cette pauvre fille meurt de soif. 81 00:05:50,214 --> 00:05:52,011 Je vais lui payer un verre. 82 00:05:52,283 --> 00:05:54,308 T'en as jamais marre? 83 00:05:54,385 --> 00:05:56,649 Le coup de qui-je-vais-sauter-ce-soir ? 84 00:05:56,721 --> 00:05:59,622 Si, j'en ai marre, Victor. J'en suis las. 85 00:06:02,660 --> 00:06:05,220 Ce n'est pas une histoire de pois et de maïs. 86 00:06:05,396 --> 00:06:08,832 Mendel et McClintock nous ont donné la clé pour comprendre 87 00:06:08,900 --> 00:06:12,461 comment le physique, les capacités métaboliques et l'intelligence 88 00:06:12,537 --> 00:06:15,165 sont transmises aux enfants par les parents. 89 00:06:15,540 --> 00:06:18,168 Bien sûr, nous parlons d'un potentiel intrinsèque 90 00:06:18,242 --> 00:06:21,905 que peuvent atteindre certains organismes et d'autres non. 91 00:06:24,682 --> 00:06:26,673 Je vois qu'on a bien travaillé. 92 00:06:38,596 --> 00:06:42,293 Je pense que je sais à côté de qui je serai assis pour l'examen. 93 00:06:42,867 --> 00:06:44,300 Choisis quelqu'un d'autre. 94 00:06:44,368 --> 00:06:48,134 Ecoute, je ne copierai que les questions sur Mendel et McClintock. 95 00:06:48,906 --> 00:06:50,430 On peut en parler en déjeunant? 96 00:06:50,508 --> 00:06:52,567 - Tu es déjà allé chez Tantra ? - Jude, je... 97 00:06:52,643 --> 00:06:57,012 Non, c'est super. Ils passent un film sur le Kama-sutra dans la salle du resto. 98 00:06:57,215 --> 00:06:59,775 Un lieu parfait pour parler de reproduction. 99 00:07:00,318 --> 00:07:04,482 Ecoute, Jude, je suis très flattée. 100 00:07:04,555 --> 00:07:06,921 Mais tu perds ton temps. 101 00:07:07,225 --> 00:07:10,023 Je n'irai sans doute même pas en fac de médecine. 102 00:07:10,495 --> 00:07:13,430 Qu'est-ce que tu feras de ta beauté et de ton intelligence? 103 00:07:13,498 --> 00:07:16,331 Je ne sais pas. Les transmettre à mes enfants? 104 00:07:18,603 --> 00:07:20,662 Elle l'a quitté pour un autre, apparemment. 105 00:07:20,738 --> 00:07:24,037 Si elle était aussi moche, il a dû payer le type pour l'enlever. 106 00:07:24,108 --> 00:07:26,508 - Comment peut-on faire ça ? - Par amour. 107 00:07:27,512 --> 00:07:30,413 II était très amoureux de Toyota. 108 00:07:33,584 --> 00:07:35,381 Difficile de lire dans la raie du cuI. 109 00:07:35,453 --> 00:07:37,284 C'est un signe d'engagement. 110 00:07:37,822 --> 00:07:40,985 Sans doute sa façon de clamer qu'il avait rencontré I'âme soeur. 111 00:07:41,058 --> 00:07:42,992 Que nous allons effacer de son dos 112 00:07:43,060 --> 00:07:45,551 avec deux couches de peau jusqu'au derme. 113 00:07:45,630 --> 00:07:47,325 Toi et Julia, vous vous aimez. 114 00:07:47,398 --> 00:07:50,663 Je ne vous vois pas tatouer vos noms sur vos fesses. 115 00:07:50,735 --> 00:07:53,727 Mais je ne me suis pas douché avec l'un de vous depuis la fac. 116 00:07:53,804 --> 00:07:56,068 On en a parlé avant de nous marier. 117 00:07:57,074 --> 00:07:59,042 Elle a dit que j'étais fou. 118 00:07:59,744 --> 00:08:01,268 Je I'aurais fait. 119 00:08:01,345 --> 00:08:03,472 J'ai un tatouage sur le sein droit. 120 00:08:04,015 --> 00:08:07,178 - Deux symboles féminins entremêlés. - Deux gouines. 121 00:08:07,818 --> 00:08:10,878 J'exprime mon identité de lesbienne. 122 00:08:12,623 --> 00:08:15,524 Excusez-moi. J'ai un couple qui attend depuis une heure. 123 00:08:15,593 --> 00:08:17,288 Ils veulent parler à l'un de vous. 124 00:08:17,361 --> 00:08:19,352 Vas-y. Je peux m'occuper de ça. 125 00:08:19,931 --> 00:08:21,865 Moi aussi. Vas-y, toi. 126 00:08:23,935 --> 00:08:25,368 J'ai besoin de l'un de vous. 127 00:08:25,436 --> 00:08:28,963 Ils ont lu la brochure assez souvent pour la connaître par coeur. 128 00:08:30,007 --> 00:08:33,306 Ca n'ira pas mieux si tu ne fais rien. Tu n'essaies même pas. 129 00:08:33,377 --> 00:08:36,904 Crois-moi, si je n'essayais pas, elle serait morte, aujourd'hui. 130 00:08:52,296 --> 00:08:54,093 La voiture était bousillée. 131 00:08:54,365 --> 00:08:57,960 Les gens qui ont tout vu ont eu du mal à croire que je pouvais marcher. 132 00:08:58,035 --> 00:09:02,199 Je remercie Dieu qu'elle soit en vie. Je ne sais pas ce que je ferais sans elle. 133 00:09:02,273 --> 00:09:04,036 Rien d'autre de cassé? 134 00:09:04,542 --> 00:09:07,443 - Non, juste mon nez. - Je vois. 135 00:09:08,312 --> 00:09:12,442 Comme il doit être refait, si vous me permettez l'expression, 136 00:09:12,516 --> 00:09:15,781 vous pourriez faire quelque chose pour qu'il soit plus beau. 137 00:09:15,853 --> 00:09:18,651 - Il ne pourrait pas être plus beau. - Ne l'écoutez pas. 138 00:09:18,723 --> 00:09:22,819 Il avait la taille du Mont Sainte-HéIène, et il le trouvait adorable. 139 00:09:23,694 --> 00:09:25,025 Excusez-moi. 140 00:09:27,098 --> 00:09:28,429 Bien. 141 00:09:37,375 --> 00:09:38,706 Voyons ça. 142 00:09:39,510 --> 00:09:42,741 On pourrait en enlever un peu ici. 143 00:09:44,382 --> 00:09:47,442 - Et puis... - D'autres séquelles de l'accident? 144 00:09:47,710 --> 00:09:51,270 Cauchemars? Difficultés à se concentrer ? Terreur ? Insomnies? 145 00:09:52,050 --> 00:09:53,080 Non. 146 00:09:53,150 --> 00:09:56,640 Excusez-moi, Dr Santiago, je pensais que vous aviez posé ces questions 147 00:09:56,727 --> 00:09:59,855 pendant qu'ils attendaient que je termine mon opération. 148 00:10:02,133 --> 00:10:06,593 Ecoutez. Je vais en parler à mon confrère, le Dr McNamara, 149 00:10:07,038 --> 00:10:09,734 et nous prévoirons une opération. 150 00:10:10,007 --> 00:10:11,804 - D'accord? - D'accord. 151 00:10:12,643 --> 00:10:15,134 Quelque chose à ajouter, Dr Santiago? 152 00:10:15,446 --> 00:10:17,414 - Rien. - Parfait. 153 00:10:20,851 --> 00:10:22,375 Merci, Dr Troy. 154 00:10:22,453 --> 00:10:24,921 Donnez tous les renseignements à l'infirmière Linda. 155 00:10:24,989 --> 00:10:26,786 - Par ici. - Merci. 156 00:10:28,392 --> 00:10:30,826 Je ne vois pas de problème après un accident grave. 157 00:10:30,895 --> 00:10:32,692 Un changement peut être thérapeutique. 158 00:10:32,763 --> 00:10:35,891 Rendez-moi service. Quand un patient m'attend, 159 00:10:35,966 --> 00:10:40,096 quelle qu'en soit la raison, commencez votre consultation dans votre bureau. 160 00:10:40,337 --> 00:10:42,771 - Et quand j'ai terminé? - Restez-y. 161 00:10:54,485 --> 00:10:56,009 - Quoi? - Rien. 162 00:10:56,120 --> 00:11:00,386 Je me disais qu'il était dommage que les cols roulés ne soient pas à la mode. 163 00:11:29,120 --> 00:11:31,145 Salut, chérie. C'est pour toi. 164 00:11:34,125 --> 00:11:35,558 Je plaisantais. 165 00:11:36,260 --> 00:11:39,957 Merci. Elles sont magnifiques. Tu n'aurais pas dû. 166 00:11:42,600 --> 00:11:45,398 - Qu'est-ce qui pue comme ça ? - Les ordures. 167 00:11:46,137 --> 00:11:48,833 Je voulais les jeter, mais... 168 00:11:50,341 --> 00:11:51,831 Tu as besoin d'aide? 169 00:11:53,511 --> 00:11:55,308 Je vais mettre la table. 170 00:12:05,790 --> 00:12:07,553 Tu as eu un A. 171 00:12:09,426 --> 00:12:10,586 Moins. 172 00:12:11,695 --> 00:12:13,390 Mais je suis impressionné. 173 00:12:15,332 --> 00:12:18,927 - C'est juste un examen. - C'est la prof que tu as connue à la fac? 174 00:12:19,003 --> 00:12:22,495 C'était un Q.C.M., au cas où tu penserais qu'elle fait du favoritisme. 175 00:12:22,573 --> 00:12:25,701 Tu as toujours été une bonne étudiante. Meilleure que moi. 176 00:12:25,776 --> 00:12:29,678 - C'était il y a longtemps. - Mais tu as toujours un potentiel. 177 00:12:31,749 --> 00:12:34,149 Tu sais quel potentiel j'ai, Sean? 178 00:12:35,119 --> 00:12:36,347 Aucun. 179 00:12:37,388 --> 00:12:38,980 Je prends mes rêves pour la réalité. 180 00:12:39,056 --> 00:12:42,514 Une possibilité qui n'existe pas si elle n'est pas réalisée. 181 00:12:43,527 --> 00:12:46,155 La vérité sur le gland, c'est l'arbre. 182 00:12:46,697 --> 00:12:50,098 - Tu te souviens? La philo en licence? - Nietzsche? 183 00:12:50,601 --> 00:12:53,035 - Hegel. - C.Q.F.D. 184 00:12:53,103 --> 00:12:54,968 Mais regarde-nous. 185 00:12:55,906 --> 00:13:00,104 Je suis toujours le gland et tu es devenu l'arbre. 186 00:13:11,755 --> 00:13:15,020 Tu veux aller en fac de médecine? On y arrivera. 187 00:13:15,459 --> 00:13:18,986 Tu as mon soutien financier, émotionnel, quoi qu'il faille. 188 00:13:19,063 --> 00:13:20,530 Je suis enceinte. 189 00:13:21,398 --> 00:13:23,195 Qu'est-ce qu'on mange? 190 00:13:25,269 --> 00:13:28,466 Ca sent quoi? Quelque chose est mort ou quoi? 191 00:13:36,580 --> 00:13:39,140 Vous êtes prêts à transformer Charlie Brown en Pokémon? 192 00:13:39,216 --> 00:13:42,515 Quelqu'un d'autre que moi trouve-t-il que c'est immoral 193 00:13:42,586 --> 00:13:45,578 qu'un homme blanc se fasse passer pour une victime 194 00:13:45,656 --> 00:13:47,419 de la hiérarchie raciale américaine? 195 00:13:47,491 --> 00:13:49,755 Qu'elle cesse d'utiliser de grands mots devant moi. 196 00:13:49,827 --> 00:13:52,557 - Nous devons soulager la douleur. - C'est votre réponse? 197 00:13:52,630 --> 00:13:54,928 On pourrait changer tout le monde en hétéro blanc. 198 00:13:54,999 --> 00:13:57,467 On peut modifier l'obstacle qui sépare ce type 199 00:13:57,534 --> 00:14:00,526 de ce qu'il veut. Je ne vois pas de mal à ça. 200 00:14:00,604 --> 00:14:03,869 - Liz, tu te rases les aisselles? - Bien sûr. 201 00:14:04,275 --> 00:14:06,675 Pour essayer de te faire passer pour une hétéro? 202 00:14:06,744 --> 00:14:10,339 Vas-y. Tu n'es pas loin du procès pour harcèlement. 203 00:14:13,284 --> 00:14:15,616 Sois un peu professionnel avec elle, pour une fois. 204 00:14:15,686 --> 00:14:16,948 C'est trop demander ? 205 00:14:17,021 --> 00:14:19,717 Qui a pissé dans tes céréales, ce matin? 206 00:14:23,460 --> 00:14:25,087 Julia est enceinte. 207 00:14:28,532 --> 00:14:30,124 Félicitations. 208 00:14:32,236 --> 00:14:34,602 Ou est-ce que je ne dois pas te féliciter ? 209 00:14:34,672 --> 00:14:36,264 Je n'en sais rien. 210 00:14:39,410 --> 00:14:41,002 Julia est contente? 211 00:14:41,078 --> 00:14:44,445 C'est compliqué. Elle a commencé ses cours de prépa. 212 00:14:44,515 --> 00:14:47,575 Ca devait être à son tour de faire ce qu'elle a envie de faire. 213 00:14:47,651 --> 00:14:49,516 C'était ce qu'on avait prévu. 214 00:14:49,586 --> 00:14:51,247 Elle ne sait pas trop quoi penser. 215 00:14:51,322 --> 00:14:55,224 Je n'ai jamais mis Julia enceinte au bon moment. 216 00:14:55,426 --> 00:14:59,294 Comme avec Matt, tu te souviens? Ce que tu as dit à l'époque nous a aidés. 217 00:14:59,363 --> 00:15:01,354 Je ne peux pas imaginer ma vie sans lui. 218 00:15:01,432 --> 00:15:04,367 Je t'ai juste dit ce que tu voulais entendre. 219 00:15:04,735 --> 00:15:06,930 Alors, recommence. 220 00:15:07,705 --> 00:15:11,232 Tu veux que je te dissuade de pousser Julia à se faire avorter ? 221 00:15:11,775 --> 00:15:12,867 Oui. 222 00:15:13,744 --> 00:15:15,575 Je crois que je ne peux pas. 223 00:15:15,646 --> 00:15:17,614 C'était différent, à l'époque. 224 00:15:17,681 --> 00:15:21,447 - Vous étiez jeunes. Vous étiez amoureux. - On est toujours amoureux. 225 00:15:31,729 --> 00:15:35,324 Si tes tripes te disent que quelque chose cloche, c'est peut-être vrai. 226 00:15:35,399 --> 00:15:38,926 Ou pas. Ca nous donnera peut-être un bon centre d'intérêt. 227 00:15:39,336 --> 00:15:43,067 Ne prends pas ça mal, mais tu n'es pas exactement Super papa. 228 00:15:43,741 --> 00:15:46,141 Je ferai mieux, cette fois. Les gens changent. 229 00:15:46,210 --> 00:15:49,441 Les visages, les culs et les cuisses changent, mais les gens? 230 00:15:49,513 --> 00:15:52,346 Il ne sera pas japonais parce qu'il aura l'air asiatique. 231 00:15:52,416 --> 00:15:54,782 Personne ne change. On est comme on est. 232 00:16:34,358 --> 00:16:35,791 Oh, mon Dieu ! 233 00:16:43,200 --> 00:16:46,135 Atrophie de la personnalité chez l'homme adulte 234 00:16:49,873 --> 00:16:54,105 Par politesse, la personne qui finit la cafetière refait du café. 235 00:16:54,578 --> 00:16:58,674 C'est vrai? Je pensais que vous aviez quelqu'un qui faisait ça pour vous. 236 00:16:58,749 --> 00:17:00,216 Non. 237 00:17:00,484 --> 00:17:02,850 Bizarre. Je pensais que faire du café serait 238 00:17:02,920 --> 00:17:05,616 bien plus difficile que d'arroser les plantes. 239 00:17:06,056 --> 00:17:09,617 Jasmine est spéciale. Elle a un don pour faire grandir les choses. 240 00:17:10,394 --> 00:17:13,124 Affichez-vous toujours ce comportement adolescent 241 00:17:13,197 --> 00:17:16,166 devant moi parce qu'une femme a envahi votre club de garçons? 242 00:17:16,233 --> 00:17:20,033 Si ça vous met mal à l'aise, vous pouvez partir. 243 00:17:20,104 --> 00:17:23,198 Je suis sûr que Sean vous fera une très bonne recommandation. 244 00:17:23,273 --> 00:17:26,367 J'espère que vous prenez ça comme il se doit. 245 00:17:26,443 --> 00:17:29,537 Je peux vous dire que continuer cette phrase est une erreur. 246 00:17:29,613 --> 00:17:32,707 Il y a des réunions des S.A. à l'église de la 64e et Collins, 247 00:17:32,783 --> 00:17:35,183 tous les soirs de 20 heures à 21 heures. 248 00:17:36,220 --> 00:17:37,812 Les Sex oliques Anonymes. 249 00:17:37,888 --> 00:17:41,984 Je vous parle en tant que professionnelle, Christian. Vous avez un problème. 250 00:17:42,860 --> 00:17:46,489 Vous savez combien d'hommes donneraient leur couille droite pour ça ? 251 00:17:46,563 --> 00:17:50,829 L'excès de sexe révèle autant de troubles intimes que l'absence de sexe. 252 00:17:51,135 --> 00:17:54,127 Je vous ai donné I'information. Faites-en ce que vous vouIez. 253 00:17:54,204 --> 00:17:57,503 Vous devriez peut-être songer à avoir votre propre orgasme 254 00:17:57,574 --> 00:18:01,101 de temps en temps pour éviter de vivre à travers les miens. 255 00:18:10,754 --> 00:18:12,654 - Salut. - Salut. 256 00:18:23,133 --> 00:18:27,035 J'ai beaucoup réfléchi 257 00:18:29,339 --> 00:18:31,705 et je crois qu'on doit garder le bébé. 258 00:18:34,645 --> 00:18:37,910 Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi. 259 00:18:39,216 --> 00:18:42,276 Ecoute, Julia. Ce sera bon pour nous. 260 00:18:43,387 --> 00:18:46,254 - Nous? - Oui. C'est ce qu'il nous faut. 261 00:18:48,892 --> 00:18:51,588 Je ne crois pas que tu saches ce qu'il me faut. 262 00:18:53,263 --> 00:18:55,754 Je suis heureuse d'avoir repris les cours. 263 00:18:56,934 --> 00:18:59,767 Quand passerai-je I'examen, quand j'aurai 50 ans? 264 00:18:59,870 --> 00:19:01,599 Qui t'en empêche? 265 00:19:02,306 --> 00:19:04,365 Tu travailles tout le temps. 266 00:19:04,808 --> 00:19:08,300 Tu n'as aucune idée de ce que c'est que d'élever un enfant. 267 00:19:09,346 --> 00:19:11,610 L'énergie, la patience. 268 00:19:12,182 --> 00:19:14,810 Tout ce que tu dois sacrifier. 269 00:19:17,254 --> 00:19:19,779 Je ne crois pas être capable de recommencer. 270 00:19:21,291 --> 00:19:22,986 Je resterai à la maison. 271 00:19:24,194 --> 00:19:26,719 Je prendrai autant de temps qu'il le faudra. 272 00:19:27,130 --> 00:19:31,396 Il n'y a pas de raison que tu ne deviennes pas médecin si c'est ce que tu veux. 273 00:19:36,907 --> 00:19:38,636 Tu resteras à la maison? 274 00:19:40,978 --> 00:19:43,845 Ne dis pas ça, si tu ne le penses pas. 275 00:19:43,914 --> 00:19:47,213 Je n'ai pas l'intention de laisser passer cette chance. 276 00:19:57,761 --> 00:19:59,228 Un Macallan 18? 277 00:20:00,931 --> 00:20:04,458 - Vous vous y connaissez. - Je m'y connais en buveurs de scotch. 278 00:20:15,145 --> 00:20:17,545 Vous ne vous souvenez pas de moi, hein? 279 00:20:19,016 --> 00:20:20,540 Shelly Edwards. 280 00:20:21,918 --> 00:20:25,251 Je suis venue vous voir il y a deux ans pour faire refaire un truc 281 00:20:25,322 --> 00:20:28,223 et en échange, je vous ai fait un petit truc. 282 00:20:30,360 --> 00:20:32,294 On a passé un très bon moment. 283 00:20:33,497 --> 00:20:37,456 Jusqu'à ce que je fasse l'erreur de vous demander si vous m'aimiez. 284 00:20:39,836 --> 00:20:41,326 Les yeux, le menton. 285 00:20:41,938 --> 00:20:44,463 Un beau travail au niveau de la mâchoire. 286 00:20:44,775 --> 00:20:48,267 Shelly Edwards,bien sûr. Navré de ne pas vous avoir reconnue. 287 00:20:48,345 --> 00:20:50,142 Sous les ruines? 288 00:20:59,790 --> 00:21:02,054 Vous pensez pouvoir me rafraîchir ? 289 00:21:02,526 --> 00:21:04,153 Même arrangement? 290 00:21:06,530 --> 00:21:08,157 Je ne crois pas. 291 00:21:11,435 --> 00:21:13,403 - Vos prix ont augmenté? - Non. 292 00:21:14,071 --> 00:21:15,834 Mes prix sont les mêmes. 293 00:21:16,006 --> 00:21:18,031 - La monnaie a... - Changé. 294 00:21:25,282 --> 00:21:27,978 Il est tard. J'ai une opération demain matin. 295 00:21:29,286 --> 00:21:31,311 Vous vous souvenez de ma fille? 296 00:21:32,589 --> 00:21:34,079 Elle a dix-sept ans. 297 00:21:35,625 --> 00:21:37,991 Elle me ressemble, quand j'étais jeune. 298 00:21:38,995 --> 00:21:41,793 Pas une marque, lisse comme la peau d'un tambour. 299 00:21:44,434 --> 00:21:47,232 Vous avez déjà eu une mère et sa fille ensemble? 300 00:21:48,939 --> 00:21:51,305 Vous pouvez nous avoir toutes les deux. 301 00:21:51,842 --> 00:21:53,537 Deux pour le prix d'une. 302 00:21:57,447 --> 00:21:59,574 Je sais ce que vous aimez. 303 00:22:02,319 --> 00:22:03,718 Je lui montrerai. 304 00:22:16,833 --> 00:22:20,325 ... la sérénité d'accepter ce que je ne peux changer, 305 00:22:20,971 --> 00:22:23,735 e courage de changer ce qui peut l'être, 306 00:22:23,807 --> 00:22:26,435 et la sagesse de faire la différence. 307 00:22:34,818 --> 00:22:37,616 - Bonjour, je m'appelle Gina. - Bonjour, Gina. 308 00:22:38,321 --> 00:22:41,620 Avant de commencer, s'il y a des nouveaux, ici, 309 00:22:41,691 --> 00:22:43,556 pouvez-vous lever la main? 310 00:23:01,211 --> 00:23:03,907 Je suis parti au milieu, à ma première réunion. 311 00:23:04,981 --> 00:23:06,846 Je suis allée me faire sauter. 312 00:23:06,917 --> 00:23:09,818 C'est juste que j'ai une opération demain matin. 313 00:23:09,886 --> 00:23:11,114 La vache. 314 00:23:11,421 --> 00:23:13,912 Elles doivent mouiller leur culotte en entendant ça. 315 00:23:13,990 --> 00:23:16,857 Oui. Mais c'est souvent vrai. 316 00:23:16,927 --> 00:23:18,986 Comment ça se passe, d'habitude? 317 00:23:19,062 --> 00:23:21,257 Elle rencontre le chirurgien, il se la fait, 318 00:23:21,331 --> 00:23:24,027 et il a une super excuse pour partir à l'aube? 319 00:23:24,367 --> 00:23:25,561 Je brûle? 320 00:23:25,635 --> 00:23:28,365 On va chez moi et je lui donne l'argent du taxi. 321 00:23:29,339 --> 00:23:31,364 Un gentleman. C'est bien. 322 00:23:32,342 --> 00:23:35,778 Avec combien de femmes avez-vous couché cette année? 323 00:23:35,846 --> 00:23:38,144 Comme vous I'avez dit, je suis un gentleman. 324 00:23:38,215 --> 00:23:40,149 Alors, au cours du mois dernier ? 325 00:23:40,217 --> 00:23:42,685 Je vais aller compter les encoches sur ma tête de lit. 326 00:23:42,752 --> 00:23:44,117 La semaine dernière? 327 00:23:44,187 --> 00:23:46,587 Je parie que vous cherchez la femme de votre vie. 328 00:23:46,656 --> 00:23:50,023 Celle qui est plus sexy, plus maligne, mieux que celle que vous avez. 329 00:23:50,093 --> 00:23:51,117 Vous êtes douée. 330 00:23:51,194 --> 00:23:53,458 Quand j'ai commencé ici, les choses ont changé. 331 00:23:53,530 --> 00:23:56,431 Je ne ramène pas ceux qui améliorent l'idée que j'ai de moi. 332 00:23:56,500 --> 00:24:00,231 Je ne jette pas ceux qui ont le mauvais goût de vraiment m'apprécier. 333 00:24:00,303 --> 00:24:03,136 Je n'ai pas eu de coup d'un soir depuis huit mois. 334 00:24:07,310 --> 00:24:08,937 Voilà mon numéro. 335 00:24:10,146 --> 00:24:12,614 Si vous voulez une marraine, appelez-moi. 336 00:24:21,291 --> 00:24:23,919 - Allô? - Vous voulez aller prendre un verre, 337 00:24:24,294 --> 00:24:25,522 marraine? 338 00:24:34,905 --> 00:24:37,738 Un chirurgien plastique, parfait. 339 00:24:38,441 --> 00:24:42,537 Je voulais sans doute que tu vois mes défauts et que je te dégoûte. Merde ! 340 00:24:42,612 --> 00:24:46,207 Tu ne me dégoûtes pas. On peut faire quelque chose pour tes vergetures. 341 00:24:46,283 --> 00:24:49,650 Huit mois de réunions, je contrôlais enfin ma vie. 342 00:24:49,719 --> 00:24:51,448 Qui la contrôlait? 343 00:24:51,521 --> 00:24:54,251 Les obsédés anonymes flatteurs que tu vois chaque semaine 344 00:24:54,324 --> 00:24:56,349 pour trouver ensemble une issue au désespoir ? 345 00:24:56,426 --> 00:24:59,156 Je ne te demande pas de croire en une puissance supérieure. 346 00:24:59,229 --> 00:25:01,129 Tu te prends déjà pour Dieu. 347 00:25:01,765 --> 00:25:02,857 Tiens. 348 00:25:03,600 --> 00:25:05,465 C'est quoi, ça ? 349 00:25:05,635 --> 00:25:07,227 L'argent pour le taxi. 350 00:25:07,470 --> 00:25:09,165 Tu me fous dehors? 351 00:25:09,239 --> 00:25:12,697 J'ai une opération dans quatre heures. Si je ne dors pas, 352 00:25:12,776 --> 00:25:14,903 je pourrais marquer quelqu'un à vie. 353 00:25:14,978 --> 00:25:16,775 Et moi, tu ne me marques pas à vie? 354 00:25:16,846 --> 00:25:18,780 Laisse tomber. Je ne pars pas. 355 00:25:18,848 --> 00:25:21,248 Je me respecte trop pour ça. 356 00:25:23,320 --> 00:25:25,811 Ca suffit. Allez ! 357 00:25:25,889 --> 00:25:28,323 II est temps de te tirer d'ici en 12 étapes. 358 00:25:28,391 --> 00:25:31,383 Tu es un enfoiré narcissique, tu le sais? 359 00:25:32,295 --> 00:25:34,729 Tu veux la sagesse de faire la différence entre 360 00:25:34,798 --> 00:25:37,164 ce que tu peux et ne peux pas changer ? 361 00:25:38,368 --> 00:25:41,360 Voilà l'étape 13 : Tout disparaît. 362 00:25:41,438 --> 00:25:44,965 L'amour, les arbres, les pierres, l'acier, le plastique, 363 00:25:45,642 --> 00:25:48,873 les êtres humains. Aucun de nous ne reste en vie. 364 00:25:49,346 --> 00:25:52,406 Tu peux te blottir dans un groupe et gérer un jour à la fois 365 00:25:52,482 --> 00:25:56,782 ou tu peux être heureuse que lorsque ton corps se frotte contre celui d'un autre 366 00:25:56,853 --> 00:26:00,880 il explose avec assez de plaisir pour te faire oublier un instant 367 00:26:00,957 --> 00:26:03,755 que tu n'es qu'un tas de cendres ambulant. 368 00:26:04,127 --> 00:26:06,561 C'est ça, la vérité. 369 00:26:09,833 --> 00:26:11,926 Si tu es forte, tu seras libre. 370 00:26:12,002 --> 00:26:14,095 Si tu es faible, tu seras 371 00:26:15,905 --> 00:26:16,963 toi. 372 00:26:27,450 --> 00:26:29,577 Tu as toujours mon numéro? 373 00:26:47,237 --> 00:26:50,798 Je voulais te dire que ce que tu as fait hier sur cette fente palatine 374 00:26:50,874 --> 00:26:52,842 - était pas mal. - Flatteur. 375 00:26:54,477 --> 00:26:57,469 Julia et moi avons décidé de garder le bébé. 376 00:27:00,950 --> 00:27:03,180 Si c'est ce que vous voulez, alors, 377 00:27:03,486 --> 00:27:04,919 félicitations. 378 00:27:04,988 --> 00:27:08,253 Et je veux prendre un congé paternité. 379 00:27:08,324 --> 00:27:10,019 Au moins trois mois. 380 00:27:10,126 --> 00:27:11,889 On engagera quelqu'un. 381 00:27:14,831 --> 00:27:17,197 Les chirurgiens plastiques ne font pas d'intérim. 382 00:27:17,267 --> 00:27:19,394 Tu peux pas mettre une annonce dans le journal : 383 00:27:19,469 --> 00:27:22,438 ''Doit savoir taper 70 mots/minute et faire les mammoplasties.'' 384 00:27:22,505 --> 00:27:24,405 Je veux que ça marche. 385 00:27:24,474 --> 00:27:28,001 Désolé pour les désagréments. Je ferai tout pour les limiter. 386 00:27:28,078 --> 00:27:31,377 J'aimerais que tu me soutiennes, mais même si c'est pas le cas, 387 00:27:31,448 --> 00:27:33,211 je le ferai. 388 00:27:39,089 --> 00:27:40,181 Merde ! 389 00:27:55,605 --> 00:27:56,697 Merde ! 390 00:27:57,107 --> 00:28:00,304 - Quel est le problème? - Sa mâchoire ne s'ouvre pas assez. 391 00:28:00,376 --> 00:28:03,345 - Je ne vois pas ses cordes vocales. - Elle doit être cassée. 392 00:28:03,413 --> 00:28:06,041 Je dois l'intuber par fibres optiques. 393 00:28:22,232 --> 00:28:23,494 C'est bon. 394 00:28:28,037 --> 00:28:30,130 Nez, nez, les doigts dans le nez. 395 00:28:33,643 --> 00:28:35,042 Merci, infirmière. 396 00:28:51,361 --> 00:28:52,658 Très grumeleux. 397 00:28:53,863 --> 00:28:55,797 Beaucoup de tissu cicatriciel. 398 00:28:57,400 --> 00:28:58,867 Elle pisse le sang. 399 00:29:01,204 --> 00:29:03,672 II ne devrait pas y avoir autant de sang. 400 00:29:10,947 --> 00:29:13,780 Vous avez déjà été poursuivie pour faute professionnelle? 401 00:29:13,850 --> 00:29:15,442 Non, jamais. 402 00:29:15,518 --> 00:29:19,113 Ce serait comme poursuivre un sorcier pour un sort qui n'a pas marché. 403 00:29:19,189 --> 00:29:21,521 - Bonsoir. - Vous êtes là pour éliminer les tarés 404 00:29:21,591 --> 00:29:23,320 parce que vous en avez l'expérience, 405 00:29:23,393 --> 00:29:27,022 mais quand la vraie cinglée est arrivée, vous ne l'avez pas vue. 406 00:29:27,096 --> 00:29:29,428 - De quoi parlez-vous? - Ellie Collins. 407 00:29:29,499 --> 00:29:31,694 Elle n'a jamais eu d'accident. 408 00:29:34,804 --> 00:29:37,898 Voilà où est le problème, juste ici. 409 00:29:38,141 --> 00:29:40,666 - Je ne vois rien. - Je ne comprends pas. 410 00:29:40,743 --> 00:29:43,735 Je n'ai pas eu ce problème avec Matt ou Annie. 411 00:29:43,813 --> 00:29:46,043 On ignore pourquoi ça arrive. 412 00:29:46,316 --> 00:29:49,149 Votre âge peut être un facteur. Vous avez eu deux enfants. 413 00:29:49,219 --> 00:29:52,655 Je ne sais même pas où regarder et je suis médecin,on Dieu. 414 00:29:52,722 --> 00:29:56,089 Ici. On ne voit pas l'embryon, il est trop tôt. 415 00:29:56,626 --> 00:29:59,151 Béance isthmique. Ca explique tout. 416 00:29:59,229 --> 00:30:01,424 Il est inutile de trop s'inquiéter. 417 00:30:01,497 --> 00:30:05,024 En général, dans ce cas, on fait un cerclage. 418 00:30:05,101 --> 00:30:07,797 Je fais une suture autour du col pour le renforcer 419 00:30:07,871 --> 00:30:11,398 pour qu'il ne se dilate pas sous le poids du bébé. 420 00:30:11,474 --> 00:30:13,135 Ca entraînerait une fausse couche. 421 00:30:13,209 --> 00:30:16,667 Ou une rupture prématurée des membranes foetales, 422 00:30:16,880 --> 00:30:19,075 peut-être un accouchement prématuré. 423 00:30:20,416 --> 00:30:23,044 Bien. On va donc faire ça. 424 00:30:23,653 --> 00:30:24,915 Un cerclage. 425 00:30:24,988 --> 00:30:28,287 Je vous recommanderais cependant fortement de rester couchée 426 00:30:28,424 --> 00:30:31,860 avant et après la procédure, jusqu'au terme. 427 00:30:31,928 --> 00:30:33,452 Rester couchée? 428 00:30:33,529 --> 00:30:35,690 Presque tout le temps, par prudence. 429 00:30:35,765 --> 00:30:38,632 Vous vous asseyez pour manger, vous pouvez prendre une douche, 430 00:30:38,701 --> 00:30:41,329 aller aux toilettes, mais essayez d'éviter 431 00:30:41,404 --> 00:30:44,965 de trop marcher, porter des choses ou avoir des rapports sexuels. 432 00:30:48,177 --> 00:30:51,340 Je ne pourrai pas rester au lit pendant sept mois. 433 00:30:52,015 --> 00:30:56,281 Vous seriez étonnée de voir ce qu'on fait quand on veut vraiment quelque chose. 434 00:31:12,635 --> 00:31:15,604 Je connais mon ex-ami depuis 10 ans. 435 00:31:15,672 --> 00:31:17,606 Je l'ai rencontré à l'école et au sport. 436 00:31:17,674 --> 00:31:20,666 La carte des plats à emporter, si tu as faim, 437 00:31:21,044 --> 00:31:24,707 et des catalogues si tu t'ennuies et que tu veux faire du shopping. 438 00:31:25,581 --> 00:31:28,516 Tu m'encourages à dépenser de l'argent? 439 00:31:28,584 --> 00:31:29,915 Je ne suis pas idiot. 440 00:31:29,986 --> 00:31:32,819 Tu n'achètes jamais de vêtements quand tu grossis. 441 00:31:33,890 --> 00:31:35,585 J'allais oublier. Tiens. 442 00:31:35,825 --> 00:31:39,420 Selon le forum du repos forcé, c'est le top du top contre l'ennui. 443 00:31:40,663 --> 00:31:42,290 Une Game Boy. 444 00:31:43,533 --> 00:31:45,558 Tu n'aurais pas dû, chéri. 445 00:31:46,936 --> 00:31:48,631 Les piles sont incluses. 446 00:31:50,573 --> 00:31:52,473 Appelle-moi en cas de besoin. 447 00:31:59,582 --> 00:32:00,708 Université de Miami 448 00:32:00,783 --> 00:32:02,808 Répondez à ça. Avez-vous couché avec lui? 449 00:32:02,885 --> 00:32:04,409 - Non. - Bien. 450 00:32:05,254 --> 00:32:07,154 Je t'apporte à manger. 451 00:32:09,125 --> 00:32:11,753 Chéri, tu n'es pas obligé de faire ça. 452 00:32:11,828 --> 00:32:13,261 C'est très gentil, mais... 453 00:32:13,329 --> 00:32:16,298 C'est du poulet et des légumes, avec une tonne d'ail. 454 00:32:17,000 --> 00:32:19,230 C'est censé réveiller ton système immunitaire. 455 00:32:19,302 --> 00:32:21,702 Je ne suis pas malade. Je suis enceinte. 456 00:32:25,141 --> 00:32:28,042 Quand j'en ai demandé une, papa a dit non. 457 00:32:29,345 --> 00:32:32,781 J'ai eu un sermon genre : ''Je n'utilise qu'un dixième de mon cerveau.'' 458 00:32:32,849 --> 00:32:36,148 Comme on dit, c'est terrible de gaspiller un cerveau. 459 00:32:36,219 --> 00:32:37,686 Et le tien? 460 00:32:38,521 --> 00:32:42,150 Le cerveau d'un fils. Celui d'une femme est un excès de bagage. 461 00:32:53,403 --> 00:32:55,894 Comment tu peux refaire un truc pareil? 462 00:32:56,839 --> 00:32:57,931 Quoi? 463 00:32:58,307 --> 00:33:00,502 Avoir un bébé dont tu ne veux pas. 464 00:33:04,914 --> 00:33:06,814 Comment ça ''refaire'' ? 465 00:33:14,624 --> 00:33:17,388 Si tu n'étais pas tomée enceinte de moi, 466 00:33:19,328 --> 00:33:21,319 tu serais médecin, aujourd'hui. 467 00:33:22,999 --> 00:33:26,491 Je n'ai jamais regretté de vous avoir eus, toi et Annie. 468 00:33:27,537 --> 00:33:29,437 Tu comprends? 469 00:33:30,039 --> 00:33:32,872 Rien au monde 470 00:33:32,942 --> 00:33:35,103 ne me rendrait plus fière. 471 00:33:38,548 --> 00:33:41,813 - Et quand le bébé sera né... - Tu reprendras les cours? 472 00:33:44,253 --> 00:33:47,051 C'est pas ce que t'as dit après ma naissance? 473 00:33:47,690 --> 00:33:49,089 Après Annie? 474 00:33:49,926 --> 00:33:52,224 Ce bébé ne te concerne pas. 475 00:33:52,562 --> 00:33:54,154 II te concerne? 476 00:34:04,807 --> 00:34:07,367 Tu veux avoir un autre enfant? 477 00:34:10,613 --> 00:34:13,605 Ou tu es juste contente d'avoir une nouvelle raison 478 00:34:13,683 --> 00:34:16,413 de ne pas tout faire pour avoir ce que tu veux? 479 00:34:41,944 --> 00:34:43,571 Qu'en pensez-vous? 480 00:34:45,047 --> 00:34:46,844 Ca ira, Ellie, 481 00:34:47,550 --> 00:34:50,348 vu qu'il ne reste pratiquement rien dans la cloison nasale 482 00:34:50,419 --> 00:34:54,014 et que le cartilage a, à l'évidence, été opéré auparavant. 483 00:34:54,257 --> 00:34:58,455 On voudrait vous parler avant que votre mari n'entre, d'accord? 484 00:35:04,300 --> 00:35:06,598 Ce n'était pas un accident, n'est-ce pas? 485 00:35:06,669 --> 00:35:07,966 C'est Dave qui m'a fait ça. 486 00:35:08,037 --> 00:35:10,767 Vous avez dit que c'était un accident pour le protéger. 487 00:35:10,840 --> 00:35:11,864 Non. 488 00:35:12,241 --> 00:35:14,675 Ca ne cessera pas si vous ne voulez pas que ça cesse. 489 00:35:14,744 --> 00:35:18,646 Sachez qu'il ment, quand il vous promet qu'il ne recommencera pas. 490 00:35:18,714 --> 00:35:20,739 Qu'il ne recommencera pas quoi? 491 00:35:22,618 --> 00:35:25,485 M. Collins, les heures de visite commencent dans 15 minutes. 492 00:35:25,555 --> 00:35:27,250 Pouvez-vous attendre dehors? 493 00:35:27,323 --> 00:35:30,918 Votre assurance couvre-t-elle la maltraitance envers votre femme? 494 00:35:33,696 --> 00:35:35,027 C'est ce que tu leur as dit? 495 00:35:35,097 --> 00:35:38,760 Inutile. L'intérieur de son visage ressemble à un patchwork. 496 00:35:39,068 --> 00:35:41,798 Lui avez-vous cassé le nez? 497 00:35:46,976 --> 00:35:48,034 Oui. 498 00:35:50,313 --> 00:35:53,441 Vous lui avez acheté des fleurs, vous vous êtes racheté. 499 00:35:54,550 --> 00:35:58,247 Je vais devoir vous parler à tous les deux. On doit faire un rapport. 500 00:35:58,321 --> 00:36:00,050 Je l'ai obligé à le faire. 501 00:36:00,790 --> 00:36:02,018 Ellie, 502 00:36:02,325 --> 00:36:05,886 les femmes battues croient souvent qu'elles l'ont cherché. 503 00:36:05,962 --> 00:36:08,192 Non, je l'ai forcé à me casser le nez. 504 00:36:08,264 --> 00:36:11,529 Vous ne I'auriez pas opéré si vous aviez su pour les opérations. 505 00:36:11,601 --> 00:36:13,501 Vous auriez fait comme les autres médecins, 506 00:36:13,569 --> 00:36:15,662 et dit que j'avais assez retouché mon visage. 507 00:36:15,738 --> 00:36:18,366 Qu'il était très bien. Mais c'est faux. 508 00:36:19,308 --> 00:36:21,071 Mon nez était hideux ! 509 00:36:21,644 --> 00:36:23,612 Comme une sorte de monstre. 510 00:36:24,113 --> 00:36:27,605 Elle m'a supplié de le casser et de vous dire que c'était un accident. 511 00:36:27,683 --> 00:36:30,914 Comme ça vous I'opéreriez sans poser de questions. 512 00:36:32,421 --> 00:36:34,252 Je ne voulais pas mais elle a juré 513 00:36:34,323 --> 00:36:36,917 qu'elle arrêterait, après ça. 514 00:36:37,560 --> 00:36:39,027 J'aime Ellie. 515 00:36:39,195 --> 00:36:42,528 La voir souffrir, se détester ainsi, 516 00:36:42,598 --> 00:36:44,088 je ne le supportais plus. 517 00:36:44,166 --> 00:36:46,862 Je devais l'aider à abréger cette souffrance. 518 00:36:49,905 --> 00:36:51,770 Vous allez faire un rapport? 519 00:36:53,342 --> 00:36:55,071 Quel crime ai-je commis? 520 00:36:56,345 --> 00:36:58,108 Celui de trop l'aimer ? 521 00:37:04,420 --> 00:37:06,513 C'est l'heure. Posez vos crayons. 522 00:37:06,889 --> 00:37:08,982 Faites passer vos copies au bout. 523 00:37:23,839 --> 00:37:27,331 Ca fait longtemps que je ne t'ai pas vue. Ca va ? 524 00:37:27,410 --> 00:37:29,605 Oui, j'étais un peu mal fichue 525 00:37:29,679 --> 00:37:31,579 mais je ne voulais pas rater cet examen. 526 00:37:31,647 --> 00:37:34,548 Bien. J'ai cru mourir, sans toi. 527 00:37:35,017 --> 00:37:38,350 C'est vrai. J'ai dû écouter les cours. 528 00:37:39,255 --> 00:37:41,086 Ces conneries m'ennuient. 529 00:37:41,157 --> 00:37:44,524 Pourquoi est-ce si assommant de devenir médecin 530 00:37:45,294 --> 00:37:48,092 alors qu'il est si agréable de jouer au docteur ? 531 00:37:51,100 --> 00:37:52,362 Ca va ? 532 00:37:54,670 --> 00:37:56,968 - Tu as une voiture? - Oui. Pourquoi? 533 00:37:57,907 --> 00:38:00,307 - Tu peux m'emmener à l'hôpital? - Oui. 534 00:38:21,597 --> 00:38:23,326 Ce fauteuil est pris? 535 00:38:25,201 --> 00:38:26,566 Il le sera. 536 00:38:27,236 --> 00:38:28,965 Vous avez un rendez-vous? 537 00:38:30,673 --> 00:38:33,198 Et il vous fait attendre? Il doit avoir des couilles. 538 00:38:33,275 --> 00:38:34,606 Il a appelé. 539 00:38:37,346 --> 00:38:39,974 Et, oui, il a de sacrées couilles. 540 00:38:41,484 --> 00:38:43,008 Je peux le battre. 541 00:38:45,121 --> 00:38:46,713 Je peux vous offrir un autre verre? 542 00:38:46,789 --> 00:38:49,883 Ca ne rimerait à rien, Dr Troy, 543 00:38:49,959 --> 00:38:52,427 vu que c'est vous qui me poussez à boire. 544 00:38:54,697 --> 00:38:56,130 Appelez-moi Christian. 545 00:38:56,198 --> 00:38:59,133 On ne s'est pas assez vus, aujourd'hui? 546 00:39:01,270 --> 00:39:03,329 Vous avez bu combien de verres? 547 00:39:04,840 --> 00:39:06,398 Apparemment pas assez. 548 00:39:06,509 --> 00:39:08,170 Je vous vois toujours. 549 00:39:10,279 --> 00:39:11,974 Partez, s'il vous plaît. 550 00:39:15,484 --> 00:39:16,678 Ecoutez, 551 00:39:18,220 --> 00:39:19,687 je vous ai accusée, pour Ellie, 552 00:39:19,755 --> 00:39:22,986 parce que je ne voulais pas accepter ma propre négligence. 553 00:39:23,058 --> 00:39:24,525 J'ai été très con. 554 00:39:26,462 --> 00:39:28,521 - Je vous demande pardon. - Merde. 555 00:39:28,597 --> 00:39:29,689 Quoi? 556 00:39:30,332 --> 00:39:33,733 Pas de témoins. C'est comme voir un OVNI. 557 00:39:33,803 --> 00:39:36,738 C'est arrivé pour de vrai mais personne ne le croira. 558 00:39:36,806 --> 00:39:39,104 Tout est dans la façon de le raconter. 559 00:39:42,311 --> 00:39:45,371 Vous avez cru Collins quand il a dit qu'il aimait tant Ellie 560 00:39:45,448 --> 00:39:47,643 qu'il devait abréger sa souffrance? 561 00:39:49,151 --> 00:39:50,846 Je crois qu'il le croit. 562 00:39:51,887 --> 00:39:54,048 Vous croyez que c'était quoi, de I'amour ? 563 00:39:54,123 --> 00:39:56,023 Ils ont un lien. 564 00:39:56,559 --> 00:39:59,289 Ils se montrent les côtés les plus sombres d'eux-mêmes 565 00:39:59,361 --> 00:40:02,888 sans avoir peur de voir I'autre s'enfuir en courant. 566 00:40:03,599 --> 00:40:05,624 Parce qu'ils sont tous les deux dingues. 567 00:40:05,701 --> 00:40:06,929 Je crois. 568 00:40:09,205 --> 00:40:11,673 Mais c'est une sorte de partage 569 00:40:11,740 --> 00:40:14,334 que la plupart des gens ne connaîtront jamais. 570 00:40:20,649 --> 00:40:23,812 C'est lassant, non? De chercher cette personne? 571 00:40:25,087 --> 00:40:26,554 Oui. 572 00:40:28,290 --> 00:40:29,518 C'est 573 00:40:29,992 --> 00:40:32,517 absolument épuisant. 574 00:42:58,507 --> 00:43:02,739 Je dirai au forum du repos forcé de retirer ça de leur liste anti-ennui. 575 00:43:04,613 --> 00:43:07,309 C'était vraiment très gentil. 576 00:43:15,524 --> 00:43:17,651 Ronald sera déçu. 577 00:43:17,726 --> 00:43:18,784 Qui? 578 00:43:19,061 --> 00:43:22,895 Le type qui passait l'entretien pour me remplacer. 579 00:43:24,500 --> 00:43:27,663 Tu envisageais vraiment ça ? 580 00:43:28,737 --> 00:43:31,570 Oui, je l'envisageais vraiment. 581 00:43:32,041 --> 00:43:34,874 Je te faisais passer avant ma carrière. 582 00:43:34,977 --> 00:43:37,844 Je sais que tu le fais depuis 16 ans. 583 00:43:37,913 --> 00:43:41,246 Ca n'est pas aussi facile que ça. Tu l'as dit clairement. 584 00:43:41,784 --> 00:43:44,753 Bon sang, Sean ! Tu crois que j'ai passé I'examen 585 00:43:44,820 --> 00:43:46,287 pour faire une fausse couche? 586 00:43:46,355 --> 00:43:48,152 Tu connaissais les risques. 587 00:43:50,159 --> 00:43:53,094 Tu n'es pas e seul à avoir perdu un bébé. 588 00:43:53,529 --> 00:43:55,929 Mais j'étais le seul à le vouloir. 589 00:43:56,598 --> 00:43:59,567 Tu ne m'as même pas appelé pour t'emmener à l'hôpital. 590 00:43:59,635 --> 00:44:01,262 Tu as demandé à ce gosse. 591 00:44:01,336 --> 00:44:03,429 Il était là, c'est tout. 592 00:44:04,606 --> 00:44:08,667 La vérité c'est que tu ne m'aimais pas assez pour essayer. 593 00:44:09,144 --> 00:44:11,078 C'était un trop grand sacrifice. 594 00:44:11,146 --> 00:44:14,479 Je ne sais pas où on va. 595 00:44:15,918 --> 00:44:18,250 Mais si tu crois qu'en ayant un enfant 596 00:44:18,320 --> 00:44:21,983 on peut effacer nos vrais problèmes, 597 00:44:23,292 --> 00:44:25,385 alors c'est peut-être mieux ainsi. 598 00:44:29,364 --> 00:44:31,423 Tu dis que tu es soulagée? 599 00:44:32,601 --> 00:44:35,161 Pas toi, juste un peu? 600 00:44:37,940 --> 00:44:41,467 Où est-ce plus facile de vivre dans le déni et de m'en vouloir ? 601 00:44:55,324 --> 00:44:56,916 C'est le bureau. 602 00:45:01,530 --> 00:45:02,554 Allô? 603 00:45:02,631 --> 00:45:05,464 Dr McNamara, j'ai un appel de Leigh Moriata. 604 00:45:05,534 --> 00:45:07,229 Oui, passez-la-moi. 605 00:45:12,808 --> 00:45:14,969 Mlle Moriata, ici le Dr McNamara. 606 00:45:15,043 --> 00:45:16,567 Dr McNamara, 607 00:45:17,646 --> 00:45:20,547 je vous appelle de ma soirée de fiançailles. 608 00:45:23,585 --> 00:45:25,177 Félicitations. 609 00:45:25,254 --> 00:45:27,222 Ravi que votre mère ait été convaincue. 610 00:45:27,289 --> 00:45:29,587 Elle n'y a pas cru une seconde. 611 00:45:30,492 --> 00:45:31,720 Je ne comprends pas. 612 00:45:31,794 --> 00:45:35,252 Mais elle a compris qu'un homme prêt à changer de visage 613 00:45:35,330 --> 00:45:37,560 pour plaire à sa belle-mère 614 00:45:37,933 --> 00:45:39,958 devait vraiment m'aimer. 615 00:45:42,337 --> 00:45:45,636 Si je vous invite au mariage, vous viendrez? 616 00:45:47,409 --> 00:45:49,468 Bien sûr, si je peux. 617 00:45:51,079 --> 00:45:53,877 Merci de m'avoir prévenu. Je suis ravi pour vous. 618 00:46:34,223 --> 00:46:36,212 Source : http://SerieSub.com Distribué par http://Xplicit2.free.fr