Warning: mkdir(stats/2025) [function.mkdir]: File exists in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php on line 230

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1351

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1352

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1353

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1354

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1355

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1356

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1357
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,052 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,617 --> 00:00:12,496 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,094 --> 00:00:15,130 Convoquez le cabinet pour une réunion de crise. 4 00:00:15,188 --> 00:00:17,095 Dites au Général White qu'on arrive. 5 00:00:17,783 --> 00:00:20,059 Félicitations, Tom. Excellent plan. 6 00:00:20,790 --> 00:00:23,699 Il était temps que cette administration résiste à ces gens. 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,636 Merci beaucoup, M. le Vice-Président. 8 00:00:25,897 --> 00:00:27,929 La communauté américano-arabe 9 00:00:28,026 --> 00:00:31,242 est notre meilleure arme contre ces terroristes. 10 00:00:32,627 --> 00:00:33,627 Votre plan... 11 00:00:34,126 --> 00:00:37,508 ne ferait qu'entraver les efforts des autorités pour arrêter Fayed. 12 00:00:37,636 --> 00:00:38,694 Je reste persuadé 13 00:00:39,043 --> 00:00:42,106 que mettre en place ce projet serait une terrible erreur. 14 00:00:42,550 --> 00:00:44,802 Il y a 15 min, la NSA a intercepté une conversation 15 00:00:44,803 --> 00:00:46,391 entre McCarthy et Fayed. 16 00:00:47,361 --> 00:00:50,472 McCarthy a trouvé un autre ingénieur pour armer les 4 autres bombes. 17 00:00:50,611 --> 00:00:52,520 Mon Dieu, c'est Morris. 18 00:00:53,320 --> 00:00:54,467 Morris, c'est un piège. 19 00:00:54,556 --> 00:00:57,002 L'ingénieur que McCarthy cherche, c'est toi. 20 00:00:58,026 --> 00:01:00,179 Descends où la prochaine est pour ta tête ! 21 00:01:00,283 --> 00:01:01,428 On est en route. 22 00:01:01,525 --> 00:01:02,525 On vous attend. 23 00:01:02,928 --> 00:01:03,928 Avec mon argent ? 24 00:01:04,917 --> 00:01:07,305 Tu seras payé dès que j'aurai ce que je veux. 25 00:01:07,538 --> 00:01:08,949 Je ne fais que la livraison. 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,844 À vous de le faire coopérer. 27 00:01:10,845 --> 00:01:12,388 Où est McCarthy? 28 00:01:13,459 --> 00:01:14,460 4 ml ! 29 00:01:14,461 --> 00:01:16,156 Ses constantes dépassent la limite. 30 00:01:16,157 --> 00:01:18,117 - Quatre ml ! - Jack, non. 31 00:01:19,825 --> 00:01:21,693 Ça n'a rien à voir avec McCarthy. 32 00:01:21,866 --> 00:01:23,285 C'est à propos de Palmer. 33 00:01:23,732 --> 00:01:24,877 David Palmer? 34 00:01:24,924 --> 00:01:27,390 J'ai ordonné son assassinat. 35 00:01:28,632 --> 00:01:31,191 Il est non seulement responsable du meurtre de David Palmer, 36 00:01:31,781 --> 00:01:33,354 mais il a dirigé tout le complot. 37 00:01:33,393 --> 00:01:35,211 Il tentait de protéger la société de mon père. 38 00:01:35,234 --> 00:01:37,224 - Papa... - Tu leur as dit pour Palmer. 39 00:01:37,339 --> 00:01:38,572 Je voulais lui faire croire 40 00:01:38,591 --> 00:01:40,692 que je craquais, mais j'ai rien dit sur toi. 41 00:01:40,693 --> 00:01:42,045 Papa, suis le plan. 42 00:01:43,203 --> 00:01:45,497 Il faut parfois faire quelques ajustements. 43 00:01:53,277 --> 00:01:54,760 Mon fils a eu une crise ! 44 00:01:55,003 --> 00:01:57,045 Si vous avez tué mon fils, 45 00:01:57,156 --> 00:01:59,583 vous le regretterez le restant de votre vie. 46 00:02:01,681 --> 00:02:05,696 Les faits suivants se déroulent de 13:00 à 14:00. 47 00:02:10,694 --> 00:02:13,325 Chloe, c'est Jack. Je me dirige vers le lieu de l'embuscade. 48 00:02:13,395 --> 00:02:15,602 Dis-moi dans quelle direction ils ont emmené Morris. 49 00:02:15,603 --> 00:02:16,955 C'est en cours. 50 00:02:17,355 --> 00:02:18,855 Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ? 51 00:02:18,856 --> 00:02:20,507 Ils doivent le garder en vie 52 00:02:20,526 --> 00:02:22,206 le temps qu'il arme les bombes. 53 00:02:22,207 --> 00:02:23,423 Ça veut dire qu'on a le temps. 54 00:02:23,462 --> 00:02:26,318 Calme-toi et connecte-toi au satellite. 55 00:02:26,319 --> 00:02:28,180 J'essaie, mais le serveur ne répond pas. 56 00:02:28,199 --> 00:02:30,271 Tu synchronises pas les coordonnées correctement. 57 00:02:30,290 --> 00:02:31,616 Je sais ce que je fais. 58 00:02:38,326 --> 00:02:40,425 L'équipe sur le terrain confirme ? 59 00:02:40,926 --> 00:02:41,910 Oui. 60 00:02:44,362 --> 00:02:45,362 Jack sur la 1. 61 00:02:57,277 --> 00:02:58,277 Jack, c'est Bill. 62 00:02:58,512 --> 00:03:01,883 L'équipe en place chez votre frère vient d'appeler. 63 00:03:02,790 --> 00:03:04,052 Graem est mort. 64 00:03:07,447 --> 00:03:08,447 Que s'est-il passé? 65 00:03:08,536 --> 00:03:10,385 On en saura plus après l'autopsie, 66 00:03:10,702 --> 00:03:12,985 mais a priori, c'est un arrêt cardiaque. 67 00:03:13,550 --> 00:03:14,971 Dû à l'interrogatoire. 68 00:03:15,104 --> 00:03:17,573 Le médecin pense que c'est une des raisons. 69 00:03:18,815 --> 00:03:20,869 - Mon père est au courant ? - Oui, il était là. 70 00:03:21,614 --> 00:03:23,480 Mais votre belle-soeur et votre neveu 71 00:03:23,571 --> 00:03:25,821 étaient déjà en route pour la CTU quand c'est arrivé. 72 00:03:25,938 --> 00:03:27,119 J'apprécierais vraiment 73 00:03:27,120 --> 00:03:29,172 que ce soit vous qui le lui annonciez. 74 00:03:29,173 --> 00:03:30,173 Bien sûr, Jack. 75 00:03:30,630 --> 00:03:32,583 - Monsieur. - Ne quittez pas. 76 00:03:34,535 --> 00:03:36,240 Chloe commence à disjoncter. 77 00:03:36,488 --> 00:03:38,076 Elle s'inquiète pour Morris. 78 00:03:38,744 --> 00:03:40,155 Elle perd les pédales. 79 00:03:47,126 --> 00:03:49,252 Vous êtes connectée au satellite ? 80 00:03:49,253 --> 00:03:50,253 Pas encore. 81 00:03:52,367 --> 00:03:55,263 J'imagine ce que vous pouvez ressentir, mais s'il y a un problème... 82 00:03:55,264 --> 00:03:56,886 Laissez-moi ! Il n'y a aucun problème ! 83 00:03:56,925 --> 00:03:59,977 Le seul problème, c'est les gens qui m'empêchent de bosser. 84 00:03:59,978 --> 00:04:01,583 Chloe, laissez votre poste à Milo. 85 00:04:01,584 --> 00:04:02,882 Laissez-moi ! Je peux le faire ! 86 00:04:02,883 --> 00:04:03,883 Tout de suite. 87 00:04:07,087 --> 00:04:08,087 Très bien. 88 00:04:12,403 --> 00:04:13,845 J'ai dû remplacer Chloe. 89 00:04:13,846 --> 00:04:15,248 Elle est trop perturbée. 90 00:04:15,249 --> 00:04:16,425 Vous êtes en ligne avec Milo. 91 00:04:16,601 --> 00:04:18,248 Une seconde, Jack. 92 00:04:24,364 --> 00:04:26,039 J'ai McCarthy sur le satellite. 93 00:04:26,040 --> 00:04:27,524 Il a enlevé Morris il y a 13 minutes 94 00:04:27,562 --> 00:04:30,820 dans une Maserati argent à l'angle de Central et de la 3e. 95 00:04:31,296 --> 00:04:33,120 Je cherche leur position actuelle. 96 00:04:33,904 --> 00:04:36,984 Ils sont à l'angle d'Adams et de la 13e, à l'ouest. 97 00:04:37,259 --> 00:04:39,802 Reçu. On devrait les voir dans deux minutes. 98 00:04:39,821 --> 00:04:43,024 Ça prendra combien de temps à l'équipe au sol pour intercepter McCarthy ? 99 00:04:43,101 --> 00:04:45,036 Je sais pas, Jack. Je vous rappelle. 100 00:04:50,674 --> 00:04:52,080 On l'emmène où ? 101 00:04:52,700 --> 00:04:53,935 Fayed va appeler. 102 00:04:54,206 --> 00:04:55,457 Détends-toi et roule. 103 00:04:56,052 --> 00:04:57,217 Je suis détendue. 104 00:04:57,710 --> 00:04:59,710 Je veux juste en finir. 105 00:04:59,861 --> 00:05:01,331 Ce sera jamais fini. 106 00:05:01,514 --> 00:05:03,735 La CTU sait qui vous êtes. Ils sont déjà sur vos traces. 107 00:05:03,774 --> 00:05:04,795 La ferme. 108 00:05:04,831 --> 00:05:05,831 C'est possible ? 109 00:05:05,876 --> 00:05:07,584 L'écoute pas, il bluffe. 110 00:05:07,585 --> 00:05:08,932 Donc, vous n'êtes pas Darren McCarthy, 111 00:05:08,933 --> 00:05:12,339 trafiquant d'armes, sous-traitant de BXJ Technologies. 112 00:05:12,985 --> 00:05:16,368 La CTU a intercepté l'appel où Fayed vous donnait ses instructions. 113 00:05:16,447 --> 00:05:17,447 J'ai dit la ferme ! 114 00:05:17,660 --> 00:05:18,681 D'accord. 115 00:05:19,559 --> 00:05:21,658 On le livre à Fayed comme prévu. 116 00:05:21,659 --> 00:05:25,023 Si je suis déjà grillé, autant en tirer du pognon. 117 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Et moi ? 118 00:05:26,421 --> 00:05:28,421 Il a pas dit qu'ils te connaissaient. 119 00:05:29,126 --> 00:05:31,673 De toute façon, je prendrai soin de toi, comme toujours. 120 00:05:34,726 --> 00:05:35,726 Un hélico ? 121 00:05:36,086 --> 00:05:37,086 C'est un hélico. 122 00:05:42,851 --> 00:05:45,239 Je l'ai. On le voit. 123 00:05:47,045 --> 00:05:48,045 Tourne à gauche. 124 00:05:48,198 --> 00:05:50,318 - Mais pourquoi... - Fais ce que je te dis! Allez ! 125 00:05:58,374 --> 00:05:59,374 Ils tournent. 126 00:06:00,126 --> 00:06:02,355 Ils s'enfuient. Ils ont dû nous repérer. 127 00:06:02,827 --> 00:06:05,082 C'est bon. Ils ont viré au nord, vers Anders. 128 00:06:18,924 --> 00:06:20,458 - Contourne-les. - Je... 129 00:06:20,496 --> 00:06:21,920 - Contourne-les ! - Quoi ? 130 00:06:21,969 --> 00:06:23,134 Mais vas-y ! 131 00:06:28,206 --> 00:06:29,304 Mon Dieu. 132 00:06:45,636 --> 00:06:47,165 - Ils sont toujours là ? - Oui. 133 00:06:49,094 --> 00:06:50,094 Tourne ici ! 134 00:06:57,118 --> 00:06:59,969 On a un problème. Ils se dirigent vers l'échangeur de la 110. 135 00:07:09,116 --> 00:07:10,268 Merde. On les a perdus. 136 00:07:10,269 --> 00:07:13,739 CalTrans a des caméras sur la zone? 137 00:07:14,589 --> 00:07:16,102 Non. Aucune. 138 00:07:16,287 --> 00:07:18,079 L'équipe au sol est à 5 minutes. 139 00:07:18,197 --> 00:07:20,374 Capitaine, déposez-moi tout de suite. 140 00:07:35,375 --> 00:07:37,205 Vous savez de quoi il s'agit ? 141 00:07:41,476 --> 00:07:43,250 Fayed, l'homme à qui vous me conduisez, 142 00:07:43,327 --> 00:07:46,487 est le terroriste qui a fait sauter la bombe nucléaire à Valence. 143 00:07:47,086 --> 00:07:48,438 Il a 4 autres bombes. 144 00:07:48,986 --> 00:07:50,761 Il a besoin de moi pour les activer, 145 00:07:50,940 --> 00:07:54,292 afin de tuer des dizaines de milliers d'innocents. 146 00:07:55,044 --> 00:07:57,985 Tout ce que vous avez à faire pour empêchez ça, 147 00:07:58,497 --> 00:07:59,642 c'est de me détacher. 148 00:08:00,484 --> 00:08:01,552 McCarthy a raison. 149 00:08:02,454 --> 00:08:05,107 La CTU ignore qui vous êtes. 150 00:08:05,924 --> 00:08:07,195 Pour l'amour de Dieu, 151 00:08:08,426 --> 00:08:10,815 toutes ces vies dépendent de vous. 152 00:08:45,079 --> 00:08:46,079 On y va. 153 00:08:53,284 --> 00:08:54,405 Et mes bagages ? 154 00:08:54,406 --> 00:08:56,406 Oublie tes bagages ! Allons-y ! 155 00:09:05,520 --> 00:09:06,762 Tu m'avais pas dit 156 00:09:07,116 --> 00:09:08,763 pour les bombes nucléaires. 157 00:09:10,074 --> 00:09:13,330 Là, on parle de 7 millions de dollars. 158 00:09:13,676 --> 00:09:14,970 Maintenant, monte ! 159 00:09:45,476 --> 00:09:47,085 - Pressman. - Ils ont largué la voiture. 160 00:09:47,124 --> 00:09:48,520 Ils ont dû changer de voiture. 161 00:09:48,578 --> 00:09:50,220 À partir du pont, ils ont pu prendre 162 00:09:50,239 --> 00:09:52,377 n'importe laquelle des six routes. 163 00:09:52,388 --> 00:09:55,140 On les trouvera pas si on sait pas dans quelle voiture ils sont. 164 00:09:55,141 --> 00:09:57,376 Merde, Milo ! Ils peuvent être n'importe où ! 165 00:09:57,865 --> 00:09:59,865 Trouvez-les et rappelez-moi. 166 00:10:04,652 --> 00:10:05,652 Allez au sud. 167 00:10:11,014 --> 00:10:12,014 Je suis désolé. 168 00:10:23,791 --> 00:10:25,791 Le lieu du rendez-vous a changé. 169 00:10:25,839 --> 00:10:27,548 Vous êtes sûr de ne pas être suivi ? 170 00:10:28,138 --> 00:10:29,256 Donnez-moi l'adresse. 171 00:10:29,502 --> 00:10:31,535 4332 Florence Avenue, 172 00:10:32,006 --> 00:10:34,018 appartement 621. 173 00:10:35,107 --> 00:10:37,204 - Vous avez mon argent ? - Oui. 174 00:10:42,105 --> 00:10:43,289 Allume le GPS. 175 00:10:53,046 --> 00:10:54,345 Appartement 621. 176 00:10:54,415 --> 00:10:55,898 D'accord ? N'oublie pas. 177 00:11:03,920 --> 00:11:05,674 Parfait. C'est pas très loin. 178 00:11:23,134 --> 00:11:24,309 Oui, oui ! 179 00:11:24,696 --> 00:11:25,706 Dieu merci. 180 00:11:25,707 --> 00:11:27,905 Un peu radical, mais vous avez fait le bon choix. 181 00:11:28,195 --> 00:11:29,808 Maintenant, je dois contacter la CTU et... 182 00:11:29,809 --> 00:11:31,287 La ferme ! 183 00:11:34,329 --> 00:11:36,141 Fayed vous veut vivant, 184 00:11:36,733 --> 00:11:40,160 mais l'état dans lequel vous arriverez dépend de vous. 185 00:11:41,691 --> 00:11:43,573 Mais qu'est-ce que vous faites ? 186 00:11:43,698 --> 00:11:46,464 Je vais me faire 7 millions de dollars. 187 00:11:48,010 --> 00:11:52,390 Et je les dépenserai sans avoir à me soucier de la CTU. 188 00:12:11,201 --> 00:12:12,281 Écoutez... 189 00:12:12,957 --> 00:12:14,401 Je sais que vous pensez que j'ai tort, 190 00:12:14,582 --> 00:12:17,876 et que je vous ai dérouté en ne soutenant pas vos propositions. 191 00:12:18,244 --> 00:12:19,891 Vous avez doublement raison, Monsieur. 192 00:12:21,846 --> 00:12:24,370 J'ai toujours pris en compte vos conseils. 193 00:12:26,305 --> 00:12:29,492 Depuis le jour où vous m'avez convaincu de me présenter 194 00:12:29,657 --> 00:12:31,068 et où vous avez dirigé ma campagne. 195 00:12:31,112 --> 00:12:34,653 Si j'en suis là, c'est grâce à vous. 196 00:12:37,843 --> 00:12:41,329 J'espère que je peux encore compter sur vous pour me conseiller. 197 00:12:41,436 --> 00:12:42,951 Excusez-moi, M. le Président. 198 00:12:43,786 --> 00:12:45,539 L'avion transportant Hamri Al-Assad 199 00:12:45,540 --> 00:12:47,342 a atterri sur la base aérienne d'Andrews. 200 00:12:47,548 --> 00:12:49,070 Il sera ici d'une minute à l'autre. 201 00:12:49,191 --> 00:12:50,191 Merci. 202 00:12:51,423 --> 00:12:52,423 On en reparle plus tard. 203 00:13:14,734 --> 00:13:15,985 M. Lennox? 204 00:13:17,327 --> 00:13:19,625 Tout va bien. Merci. 205 00:13:20,839 --> 00:13:21,839 Que s'est-il passé ? 206 00:13:22,190 --> 00:13:24,336 Le Président vient de rejeter 207 00:13:24,375 --> 00:13:27,604 chacune de mes propositions devant tout le cabinet. 208 00:13:27,694 --> 00:13:31,527 Il a non seulement changé d'avis sur les mesures d'emprisonnement, 209 00:13:31,733 --> 00:13:34,466 mais aussi sur les centres de détentions 210 00:13:34,505 --> 00:13:35,911 qui sont déjà en place. 211 00:13:35,949 --> 00:13:37,463 Je croyais qu'il était avec nous. 212 00:13:37,526 --> 00:13:38,745 Moi aussi. 213 00:13:39,311 --> 00:13:41,178 Maintenant, il met en avant son plan 214 00:13:41,216 --> 00:13:43,760 pour essayer d'apaiser la population musulmane. 215 00:13:43,796 --> 00:13:45,624 Il croit qu'ils vont nous aider 216 00:13:45,662 --> 00:13:47,068 à trouver les bombes ? 217 00:13:47,126 --> 00:13:48,586 Exactement ! 218 00:13:49,134 --> 00:13:52,499 Tout ce qu'il va réussir à faire, c'est prouver aux terroristes 219 00:13:52,592 --> 00:13:54,191 qu'il n'a pas le courage 220 00:13:54,249 --> 00:13:56,407 de faire ce qui doit être fait. 221 00:13:58,294 --> 00:14:01,087 Vous devez utiliser votre influence pour le faire changer d'avis. 222 00:14:03,064 --> 00:14:04,363 Mon influence ? 223 00:14:05,223 --> 00:14:06,817 Vous ne comprenez pas, Reed. 224 00:14:06,856 --> 00:14:08,917 Je n'ai aucune influence. 225 00:14:09,575 --> 00:14:10,575 Ici en tout cas. 226 00:14:11,383 --> 00:14:12,971 Dans cette administration. 227 00:14:17,083 --> 00:14:18,141 Je démissionne. 228 00:14:19,039 --> 00:14:21,274 Monsieur, ça serait une grave erreur. 229 00:14:21,607 --> 00:14:25,383 Mon erreur a été de croire que Wayne Palmer 230 00:14:25,660 --> 00:14:29,042 avait le courage et la volonté nécessaires pour être Président. 231 00:14:29,115 --> 00:14:31,137 Je l'ai manifestement surestimé. 232 00:14:31,418 --> 00:14:33,408 Il n'a rien de la trempe de son frère. 233 00:14:33,446 --> 00:14:36,336 Il est donc d'autant plus nécessaire que vous restiez. 234 00:14:36,423 --> 00:14:39,430 Un très grand nombre de personnes vous soutient, 235 00:14:39,431 --> 00:14:41,842 à commencer par le Vice-Président. 236 00:14:42,184 --> 00:14:43,788 Malheureusement, ce n'est pas lui 237 00:14:43,789 --> 00:14:45,370 qui prend les décisions. 238 00:14:45,989 --> 00:14:48,822 Et ce pays est mené à l'abattoir 239 00:14:49,142 --> 00:14:50,394 par celui qui les prend. 240 00:14:52,294 --> 00:14:55,549 Je ne peux me résoudre à cautionner ces décisions. 241 00:14:55,613 --> 00:14:59,731 - Vous faites une grave erreur. - Je ne veux plus en entendre parler. 242 00:14:59,864 --> 00:15:02,620 Rédigez-moi une lettre de démission 243 00:15:02,834 --> 00:15:04,991 et amenez-la-moi que je la signe. 244 00:15:08,879 --> 00:15:09,938 Bien, Monsieur. 245 00:15:18,797 --> 00:15:20,377 - Oui ? - C'est Reed. 246 00:15:20,587 --> 00:15:23,350 Palmer a enterré le plan de Lennox. 247 00:15:23,351 --> 00:15:25,939 Il le rejette en bloc. 248 00:15:26,806 --> 00:15:28,276 Vous avez entendu ? 249 00:15:28,358 --> 00:15:30,359 Oui. On a pas le choix. 250 00:15:30,415 --> 00:15:32,716 Il va falloir mettre en place ce dont on a parlé. 251 00:15:34,420 --> 00:15:36,774 On devait pas en arriver là, mais vu les circonstances, 252 00:15:36,775 --> 00:15:38,526 je ne vois aucune alternative. Et vous ? 253 00:15:38,680 --> 00:15:40,301 Non. Mais on a un problème. 254 00:15:40,678 --> 00:15:42,125 Tom Lennox démissionne. 255 00:15:42,904 --> 00:15:43,923 Quand ? 256 00:15:43,924 --> 00:15:45,859 Dès que j'aurai rédigé sa lettre de démission. 257 00:15:46,081 --> 00:15:48,593 Carson, s'il part, je perds mon boulot. 258 00:15:49,243 --> 00:15:50,322 Et mes accès avec. 259 00:15:50,341 --> 00:15:53,192 Notre plan exige que vous soyez proche du Président. 260 00:15:53,353 --> 00:15:56,467 - On a besoin de vous là-bas. - Je sais, j'en suis bien conscient, 261 00:15:56,664 --> 00:15:59,341 mais Tom Lennox est déterminé à démissionner. 262 00:15:59,462 --> 00:16:01,938 Il pourrait changer d'avis s'il savait ce qui va se passer. 263 00:16:02,023 --> 00:16:03,818 Je pourrais le mettre dans la confidence. 264 00:16:04,022 --> 00:16:05,738 Très bien, mais faites attention. 265 00:16:06,044 --> 00:16:07,604 On doit se protéger. 266 00:16:15,334 --> 00:16:17,162 Du nouveau sur CalTrans ? 267 00:16:18,665 --> 00:16:20,812 Sans savoir quel véhicule McCarthy a pris, 268 00:16:20,851 --> 00:16:23,695 il nous faudra des heures pour tout scanner. 269 00:16:23,785 --> 00:16:26,008 Continuez. C'est tout ce qu'on a pour le moment. 270 00:16:28,649 --> 00:16:30,267 - Mme Bauer. - Oui ? 271 00:16:30,662 --> 00:16:33,012 Bill Buchanan, responsable de la cellule. 272 00:16:33,412 --> 00:16:34,461 Tu dois être Josh. 273 00:16:37,920 --> 00:16:39,353 Je peux vous parler un instant ? 274 00:16:39,535 --> 00:16:40,535 En privé. 275 00:16:42,280 --> 00:16:43,282 C'est bon, maman. 276 00:16:57,357 --> 00:16:58,425 Qu'y a-t-il ? 277 00:16:59,437 --> 00:17:01,400 Je suis désolé de devoir vous annoncer ça. 278 00:17:01,704 --> 00:17:02,939 Votre mari est mort. 279 00:17:07,313 --> 00:17:08,313 Comment ? 280 00:17:08,967 --> 00:17:11,496 Il semble avoir eu une crise cardiaque. 281 00:17:12,178 --> 00:17:13,589 Qu'est-ce que Jack lui a fait ? 282 00:17:14,225 --> 00:17:16,621 Je vous assure qu'une enquête est en cours. 283 00:17:16,675 --> 00:17:19,880 Votre beau-père arrive avec le corps de Graem pour autopsie. 284 00:17:19,984 --> 00:17:22,021 À moins que vous vous y opposiez. 285 00:17:29,648 --> 00:17:30,942 Je dois le dire à mon fils. 286 00:17:31,656 --> 00:17:32,656 Bien sûr. 287 00:17:41,204 --> 00:17:42,976 Ta mère voudrait te parler. 288 00:17:56,240 --> 00:17:57,492 Quoi ? Non ! 289 00:17:59,999 --> 00:18:01,000 Pressman. 290 00:18:01,039 --> 00:18:02,766 C'est Jack. Passe-moi Buchanan. 291 00:18:02,767 --> 00:18:04,825 Attends. Monsieur... J'ai Jack en ligne. 292 00:18:08,872 --> 00:18:10,244 On a trouvé le corps de McCarthy 293 00:18:10,301 --> 00:18:12,914 à moins de 3 rues de l'échangeur. 294 00:18:13,087 --> 00:18:15,020 On a intercepté un appel de la police. 295 00:18:15,797 --> 00:18:17,594 D'après les témoins, le tireur est une femme 296 00:18:17,632 --> 00:18:20,769 qui conduisait un pick-up gris. L'homme avec elle ressemblait à Morris. 297 00:18:20,917 --> 00:18:22,439 Le témoin a noté la plaque ? 298 00:18:22,477 --> 00:18:25,312 Non, mais McCarthy a reçu un appel 299 00:18:26,259 --> 00:18:27,596 il y a près de 5 minutes. 300 00:18:27,676 --> 00:18:29,082 C'est un numéro privé. 301 00:18:29,374 --> 00:18:31,166 Vous devez localiser l'origine de l'appel. 302 00:18:31,167 --> 00:18:32,672 Vous pensez que c'était de Fayed ? 303 00:18:33,251 --> 00:18:35,741 Milo s'en occupe dès que les données du portable sont copiées. 304 00:18:35,760 --> 00:18:36,824 C'est en cours. 305 00:18:45,240 --> 00:18:46,240 Frappe. 306 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Tu veux quoi ? 307 00:18:52,291 --> 00:18:54,153 Je suis l'associée de Darren McCarthy. 308 00:18:54,154 --> 00:18:55,448 J'ai votre paquet. 309 00:19:17,541 --> 00:19:18,541 T'es qui ? 310 00:19:19,995 --> 00:19:20,995 Où est McCarthy ? 311 00:19:21,501 --> 00:19:22,902 Il attend de mes nouvelles. 312 00:19:23,360 --> 00:19:25,629 S'il ne reçoit pas l'argent, il vous balance. 313 00:19:26,116 --> 00:19:27,351 C'est l'ingénieur ? 314 00:19:27,881 --> 00:19:30,077 Écoutez, c'est... Je sais pas de quoi vous parlez. 315 00:19:30,133 --> 00:19:31,457 J'analyse juste des données. 316 00:19:31,531 --> 00:19:32,911 Vous vous êtes trompés de gars. 317 00:19:40,390 --> 00:19:41,390 Écoutez... 318 00:19:43,301 --> 00:19:44,896 Je vous ai amené ce que vous vouliez. 319 00:19:45,604 --> 00:19:47,770 Donnez-moi l'argent et je m'en vais. 320 00:19:48,552 --> 00:19:51,711 Tu auras ton argent quand cet homme aura accompli sa tâche. 321 00:19:56,568 --> 00:19:57,675 Tu travailles à la CTU, 322 00:19:58,374 --> 00:20:01,510 donc, tu sais que j'ai encore 4 bombes en ma possession. 323 00:20:02,255 --> 00:20:04,082 Tu sais aussi qu'il faut les reprogrammer 324 00:20:04,185 --> 00:20:05,549 avant de pouvoir les utiliser. 325 00:20:05,936 --> 00:20:09,289 T'es là pour créer un programme qui me permettra de le faire. 326 00:20:12,078 --> 00:20:13,600 Aucune chance, mon vieux. 327 00:20:29,742 --> 00:20:31,225 Tu vas modifier ceci 328 00:20:31,324 --> 00:20:33,912 pour que je puisse reprogrammer les bombes. 329 00:20:37,891 --> 00:20:39,383 Non, je ne le ferai pas. 330 00:21:07,690 --> 00:21:09,347 Où en est la localisation du portable ? 331 00:21:09,348 --> 00:21:11,289 Milo est toujours dessus. 332 00:21:11,712 --> 00:21:13,206 Pourquoi c'est si long ? 333 00:21:13,207 --> 00:21:14,442 Je me renseigne. 334 00:21:19,621 --> 00:21:20,637 T'en es où ? 335 00:21:20,675 --> 00:21:22,120 L'appel a été passé d'un fixe. 336 00:21:22,178 --> 00:21:24,934 Mais le numéro est passé par au moins 12 serveurs différents, 337 00:21:24,954 --> 00:21:27,053 qui communiquent en boucle. 338 00:21:28,479 --> 00:21:30,828 - Allez ! - Tu vas réussir à le faire ? 339 00:21:33,383 --> 00:21:34,393 Laisse-moi essayer. 340 00:21:35,692 --> 00:21:36,832 J'ai merdé tout à l'heure. 341 00:21:36,870 --> 00:21:38,992 J'étais plus très lucide, mais laisse-moi essayer. 342 00:21:38,993 --> 00:21:40,061 Je peux le faire. 343 00:21:44,301 --> 00:21:46,829 Les chaînes de caractères tournent en boucle. 344 00:21:47,450 --> 00:21:49,852 T'as essayé de lancer un filtre de SatCom? 345 00:21:49,890 --> 00:21:51,820 Ça marche que pour les appels entre portables. 346 00:21:51,821 --> 00:21:53,619 L'appel a été passé d'une ligne fixe. 347 00:21:53,620 --> 00:21:56,173 La NSA utilise un système de réseau satellite 348 00:21:56,174 --> 00:21:58,174 pour surveiller tous les appels téléphoniques. 349 00:21:59,001 --> 00:22:01,789 Il suffit de reconfigurer le programme de décryptage embarqué 350 00:22:01,790 --> 00:22:03,629 pour... C'est bon. 351 00:22:04,418 --> 00:22:05,486 C'est ça. 352 00:22:07,782 --> 00:22:09,613 L'appel a été passé d'un immeuble privatif : 353 00:22:09,632 --> 00:22:11,192 4332 Florence Avenue. 354 00:22:11,561 --> 00:22:12,613 Vous avez entendu ? 355 00:22:12,614 --> 00:22:14,264 Oui. On sait de quel appartement ? 356 00:22:14,265 --> 00:22:16,213 Impossible à dire : ils ont piraté directement 357 00:22:16,232 --> 00:22:17,522 les lignes de l'immeuble. 358 00:22:17,561 --> 00:22:20,007 Nos hommes sont prêts. Envoyez-moi l'équipe tactique. 359 00:22:20,026 --> 00:22:22,183 Qu'ils établissent un périmètre et ne se montrent pas. 360 00:22:22,202 --> 00:22:23,242 Compris. 361 00:22:31,249 --> 00:22:32,249 Bon travail, Milo. 362 00:22:33,730 --> 00:22:34,866 C'était pas moi, Monsieur. 363 00:22:40,390 --> 00:22:42,624 Si vous pensez qu'elle est prête, fais-la revenir. 364 00:22:57,849 --> 00:22:59,033 M. Al-Assad... 365 00:22:59,897 --> 00:23:01,100 par ici. 366 00:23:10,219 --> 00:23:11,911 J'ai vérifié votre passé. 367 00:23:12,318 --> 00:23:15,247 Et malgré mon scepticisme légitime, 368 00:23:16,473 --> 00:23:19,366 Je crois que vous êtes sérieux au sujet de ces accords de paix. 369 00:23:19,424 --> 00:23:20,926 Oui, selon mes termes. 370 00:23:22,998 --> 00:23:24,794 Mettons de côté vos termes pour l'instant 371 00:23:24,855 --> 00:23:26,164 et discutons des miens. 372 00:23:28,396 --> 00:23:29,609 Mon pays, Monsieur... 373 00:23:30,604 --> 00:23:33,592 a subi une attaque nucléaire perpétrée par les mêmes terroristes 374 00:23:33,631 --> 00:23:34,875 qui vous obéissaient avant. 375 00:23:35,123 --> 00:23:38,609 Des milliers d'Américains innocents sont morts ou en train de mourir. 376 00:23:38,794 --> 00:23:41,798 Je suis au courant de ce drame en Californie, M. le Président. 377 00:23:42,096 --> 00:23:43,183 J'y étais. 378 00:23:43,491 --> 00:23:44,667 Alors, vous comprenez 379 00:23:45,111 --> 00:23:47,215 que si Fayed réussit à faire exploser 380 00:23:47,216 --> 00:23:49,333 une autre bombe nucléaire sur le sol américain, 381 00:23:49,662 --> 00:23:52,866 les chances de signer un accord de paix seront compromises. 382 00:23:53,590 --> 00:23:56,383 Le peuple américain exige une riposte. 383 00:23:59,132 --> 00:24:01,336 Pas seulement contre les organisations comme la vôtre, 384 00:24:01,424 --> 00:24:03,685 mais aussi contre les gouvernements qui les soutiennent. 385 00:24:05,182 --> 00:24:09,249 Si une seule autre bombe explose, nous n'aurons plus le choix. 386 00:24:09,397 --> 00:24:10,533 Vous me comprenez ? 387 00:24:11,450 --> 00:24:12,861 On parle de guerre. 388 00:24:13,750 --> 00:24:16,218 Vous n'avez pas besoin de me dire ce qui est en jeu, 389 00:24:16,707 --> 00:24:19,707 mais je ne vois toujours pas ce que vous attendez de moi. 390 00:24:20,571 --> 00:24:23,035 J'aimerais que vous apparaissiez à la télévision 391 00:24:23,036 --> 00:24:25,030 pour faire une déclaration au monde entier. 392 00:24:25,135 --> 00:24:27,989 Annoncez vos intentions de paix et demandez aux membres 393 00:24:28,028 --> 00:24:30,688 des communautés musulmanes de tout le pays de se présenter 394 00:24:30,823 --> 00:24:32,768 s'ils ont des informations sur Fayed. 395 00:24:32,897 --> 00:24:35,868 Vous pensez que j'influence tout l'Islam ? Vous me flattez. 396 00:24:36,008 --> 00:24:37,173 Non, Monsieur, pas du tout. 397 00:24:37,712 --> 00:24:40,725 Seulement les extrémistes qui partagent votre haine pour l'Occident. 398 00:24:40,834 --> 00:24:43,784 Je ne peux sûrement pas leur demander de l'aide, mais vous, oui. 399 00:24:43,891 --> 00:24:47,224 Tout est une question d'image, M. le Président. 400 00:24:47,333 --> 00:24:50,695 Donc, je présenterai mon programme à mon peuple quand je serai prêt, 401 00:24:50,696 --> 00:24:54,100 et pas en direct de la Maison Blanche. 402 00:24:54,250 --> 00:24:56,485 Fayed m'a déjà traité de traître, 403 00:24:56,700 --> 00:24:58,039 et beaucoup d'autres le suivront 404 00:24:58,078 --> 00:25:00,660 s'ils pensent que je suis la marionnette des Américains. 405 00:25:00,718 --> 00:25:02,354 Pas une marionnette, un partenaire, 406 00:25:02,411 --> 00:25:04,860 du moins quand il s'agit de trouver ces armes nucléaires. 407 00:25:04,909 --> 00:25:07,417 C'est ce qu'il faut qu'on soit pour que vos tentatives de paix 408 00:25:07,418 --> 00:25:09,973 aient une chance. Il va falloir vous faire à cette idée ! 409 00:25:11,228 --> 00:25:12,711 De vous à moi, Monsieur, 410 00:25:12,778 --> 00:25:15,276 je me fiche de savoir où et quand vous vouliez 411 00:25:15,277 --> 00:25:18,524 présenter votre programme. Il faut le faire maintenant. 412 00:25:21,045 --> 00:25:23,456 Vous voulez agir pour la paix... 413 00:25:24,805 --> 00:25:25,805 Alors, allez-y. 414 00:25:31,731 --> 00:25:32,829 Qui commande ? 415 00:25:32,950 --> 00:25:35,012 - L'agent Turner - Agent Turner, où en est 416 00:25:35,051 --> 00:25:36,711 - le périmètre ? - Il est en place. 417 00:25:36,813 --> 00:25:39,523 Nos agents en civil couvrent les issues du bâtiment. 418 00:25:39,524 --> 00:25:42,279 et 3 équipes tactiques sont prêtes à intervenir à votre commandement. 419 00:25:42,317 --> 00:25:44,395 Vous avez eu confirmation que Fayed est dedans ? 420 00:25:44,396 --> 00:25:46,387 Pas vraiment. Le gérant de l'immeuble a identifié 421 00:25:46,415 --> 00:25:49,431 Morris O'Brian entrant dans l'immeuble avec une femme, il y a 20 minutes. 422 00:25:49,491 --> 00:25:52,575 On suppose que c'est la femme que le témoin a vu tuer McCarthy. 423 00:25:52,620 --> 00:25:55,758 L'immeuble n'a aucune caméra. On ignore dans quel appartement ils sont. 424 00:25:55,796 --> 00:25:57,857 La CTU est connectée et attend vos ordres. 425 00:25:58,246 --> 00:25:59,247 Merci. 426 00:26:09,681 --> 00:26:11,028 C'est Jack. Vous m'entendez ? 427 00:26:11,029 --> 00:26:12,205 Oui, Jack. Allez-y. 428 00:26:12,232 --> 00:26:13,291 Je suis dans le périmètre. 429 00:26:13,310 --> 00:26:15,651 On sait que Morris est dans l'immeuble. 430 00:26:15,652 --> 00:26:17,828 Mais la présence de Fayed n'est pas confirmée. 431 00:26:17,875 --> 00:26:20,589 Aucune caméra à l'intérieur. On a des images infrarouges ? 432 00:26:20,798 --> 00:26:21,919 On a pas d'images en direct, 433 00:26:21,920 --> 00:26:23,434 mais le satellite est en position 434 00:26:23,492 --> 00:26:25,361 et récupère des images toutes les 5 minutes. 435 00:26:25,380 --> 00:26:27,764 Les dernières signalent 215 personnes à l'intérieur, 436 00:26:27,841 --> 00:26:30,417 sur 6 étages et dans 112 appartements. 437 00:26:30,663 --> 00:26:32,570 Ce serait trop long de faire du porte-à-porte. 438 00:26:32,590 --> 00:26:35,497 Il faut qu'on trouve un autre moyen de les identifier. 439 00:26:37,981 --> 00:26:40,382 Le bâtiment est en réseau avec les services d'urgence ? 440 00:26:40,383 --> 00:26:43,677 Oui, c'est la loi pour tous les bâtiments de plus de 10 lots. 441 00:26:44,542 --> 00:26:47,520 C'est bon de te retrouver. Tu peux entrer dans leur système, 442 00:26:47,558 --> 00:26:49,204 et déclencher l'alarme incendie ? 443 00:26:49,205 --> 00:26:51,552 OK, il faut juste passer la page d'identification. 444 00:26:51,762 --> 00:26:53,405 Dis-moi quand t'es prête. 445 00:26:53,665 --> 00:26:54,665 Officier. 446 00:27:22,758 --> 00:27:25,378 S'il vous plaît, arrêtez. 447 00:27:25,984 --> 00:27:29,259 Dis-moi que tu feras ce que j'ai demandé et on arrêtera. 448 00:27:36,777 --> 00:27:38,183 Les gens quittent le bâtiment. 449 00:27:38,245 --> 00:27:39,960 Y a vraiment un incendie. On fait quoi ? 450 00:27:46,526 --> 00:27:47,526 Y a pas d'incendie. 451 00:27:47,631 --> 00:27:48,866 La CTU sait qu'on est là. 452 00:27:50,336 --> 00:27:51,782 Il faut que je sorte d'ici. 453 00:27:51,783 --> 00:27:52,783 Ta gueule ! 454 00:28:00,197 --> 00:28:01,469 Contre le mur. 455 00:28:10,557 --> 00:28:11,664 J'ai plus le temps ! 456 00:28:37,075 --> 00:28:38,864 Je vais te percer tout le corps 457 00:28:38,978 --> 00:28:41,077 jusqu'à ce que tu meurs du choc ou d'hémorragie. 458 00:28:41,519 --> 00:28:43,777 Je trouverai quelqu'un d'autre pour ce dont j'ai besoin. 459 00:28:43,834 --> 00:28:44,892 T'as compris ? 460 00:28:50,979 --> 00:28:52,886 Écoutez, s'il vous plaît... 461 00:28:53,245 --> 00:28:54,646 Je me fiche de l'argent. 462 00:28:56,350 --> 00:28:57,350 J'ai fait une erreur. 463 00:28:58,552 --> 00:29:00,199 Laissez-moi partir. 464 00:29:00,555 --> 00:29:01,555 S'il vous plaît. 465 00:29:03,706 --> 00:29:06,000 Donc, tu renonces aux 7 millions, c'est ça ? 466 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 Oui. 467 00:29:39,813 --> 00:29:40,988 Je vais le faire. 468 00:30:01,009 --> 00:30:02,009 Entrez. 469 00:30:05,417 --> 00:30:09,120 Ce mémo dit que Palmer prépare une déclaration télévisée d'Assad. 470 00:30:09,377 --> 00:30:10,377 J'en ai entendu parler. 471 00:30:10,730 --> 00:30:12,528 Non seulement on donne l'antenne 472 00:30:12,529 --> 00:30:15,352 à un assassin, ennemi juré de la démocratie, 473 00:30:15,435 --> 00:30:18,108 mais on prouve que le terrorisme fonctionne. 474 00:30:23,860 --> 00:30:25,748 Vous avez ma lettre de démission ? 475 00:30:26,107 --> 00:30:27,107 Non, Monsieur. 476 00:30:28,507 --> 00:30:30,726 - Pourquoi ? - Car vous ne pouvez pas démissionner 477 00:30:31,327 --> 00:30:34,398 alors que le pays est au bord de l'holocauste 478 00:30:34,456 --> 00:30:36,964 à cause d'un Président faible et mal conseillé. 479 00:30:37,127 --> 00:30:39,318 Bon sang, Reed, je vous ai expliqué... 480 00:30:39,491 --> 00:30:43,112 Je ne peux pas pousser le Président à changer d'avis sur ces mesures. 481 00:30:43,240 --> 00:30:45,357 Je ne peux rien y faire. 482 00:30:47,001 --> 00:30:49,883 Et si je vous disais que le climat pourrait changer ? 483 00:30:52,401 --> 00:30:54,636 Comment ça, " le climat" ? 484 00:30:54,769 --> 00:30:57,663 Je dis juste qu'il y a des gens qui, comme vous, 485 00:30:57,727 --> 00:30:58,844 croient 486 00:30:59,323 --> 00:31:01,880 qu'il faut prendre des décisions plus agressives pour sévir 487 00:31:01,960 --> 00:31:04,484 contre le terrorisme, dans le pays et à l'étranger, 488 00:31:05,089 --> 00:31:07,041 et qu'un changement de dirigeant est impératif 489 00:31:07,118 --> 00:31:09,372 pour assurer la sécurité de la nation. 490 00:31:17,908 --> 00:31:18,908 Qui ça ? 491 00:31:20,710 --> 00:31:21,710 Pardon, Monsieur ? 492 00:31:22,159 --> 00:31:25,276 Qui sont ces personnes qui pensent comme nous ? 493 00:31:25,371 --> 00:31:27,730 Je parlais juste... en général. 494 00:31:28,574 --> 00:31:30,632 Mais vous conviendrez... 495 00:31:31,075 --> 00:31:33,022 que votre plan aurait tout le soutien nécessaire 496 00:31:33,023 --> 00:31:36,469 si le vice-Président occupait le bureau oval. 497 00:31:36,565 --> 00:31:37,683 Une minute... 498 00:31:37,847 --> 00:31:41,248 Je désapprouve peut-être l'action du Président. 499 00:31:41,281 --> 00:31:44,671 Mais je doute que cela justifie sa destitution. 500 00:31:45,250 --> 00:31:47,544 Je ne parlais d'organiser des auditions. 501 00:31:48,555 --> 00:31:49,555 Une action plus... 502 00:31:49,814 --> 00:31:51,637 rapide serait nécessaire. 503 00:31:58,971 --> 00:32:00,107 Mon Dieu... 504 00:32:03,431 --> 00:32:06,762 Vous n'insinuez quand même pas ce à quoi je pense... 505 00:32:07,183 --> 00:32:08,830 Je n'insinue rien du tout. 506 00:32:10,887 --> 00:32:12,239 Je réfléchissais tout haut. 507 00:32:15,323 --> 00:32:16,460 Attention. 508 00:32:17,510 --> 00:32:21,025 Ce genre d'idées peut vous faire jeter en prison pour trahison. 509 00:32:23,235 --> 00:32:26,266 Désolé, Monsieur. Vous m'avez mal compris. 510 00:32:26,528 --> 00:32:29,130 Oui, je l'espère pour vous. 511 00:32:30,977 --> 00:32:31,977 Très bien. 512 00:32:32,281 --> 00:32:34,751 Vous avez une lettre à rédiger, il me semble. 513 00:32:46,801 --> 00:32:50,063 Restez à bonne distance de l'immeuble. 514 00:32:50,834 --> 00:32:54,320 Pour votre sécurité, allez sur le trottoir d'en face. 515 00:32:54,436 --> 00:32:56,463 Écartez-vous de l'immeuble. 516 00:32:56,540 --> 00:32:58,351 Des nouvelles des hommes sur le terrain ? 517 00:32:58,362 --> 00:33:00,519 Ils ont étudié tous les gens qui sont sortis. 518 00:33:00,557 --> 00:33:02,435 Aucun signe de Fayed ou d'O'Brian. 519 00:33:03,168 --> 00:33:05,194 S'ils étaient dedans quand l'alarme a sonné, 520 00:33:05,281 --> 00:33:06,327 ils y sont encore. 521 00:33:06,684 --> 00:33:07,771 Merde. 522 00:33:08,427 --> 00:33:10,337 - Jack, c'est Bill. - J'écoute. 523 00:33:10,844 --> 00:33:12,172 On a les images infrarouges. 524 00:33:12,210 --> 00:33:13,746 On vous les envoie. 525 00:33:13,747 --> 00:33:14,747 Quittez pas. 526 00:33:15,125 --> 00:33:16,608 Je les ai sous les yeux. 527 00:33:16,627 --> 00:33:18,384 Il reste trois personnes 528 00:33:18,404 --> 00:33:20,252 au 2e, 4e et 6e étage. 529 00:33:20,253 --> 00:33:21,404 On doit réduire la liste. 530 00:33:21,405 --> 00:33:22,752 Qui loue ces appartements ? 531 00:33:22,786 --> 00:33:25,814 Je superpose les plans de l'immeuble et les recoupe 532 00:33:25,815 --> 00:33:28,571 avec les listings téléphoniques et les archives de la police. 533 00:33:33,122 --> 00:33:35,273 Bon, la femme du 2e est handicapée. 534 00:33:35,409 --> 00:33:37,393 Elle est pas sortie parce qu'elle pouvait pas. 535 00:33:37,451 --> 00:33:39,826 Deux célibataires occupent les deux autres appartements. 536 00:33:39,883 --> 00:33:41,558 Celui du 4e étage a été arrêté 537 00:33:41,597 --> 00:33:43,715 plusieurs fois pour trafic de drogue. 538 00:33:43,888 --> 00:33:45,850 Fayed n'aurait pas pris quelqu'un avec un casier 539 00:33:45,851 --> 00:33:46,947 pour organiser une planque. 540 00:33:46,996 --> 00:33:48,729 Ils sont au 6e étage. 541 00:33:48,787 --> 00:33:50,367 Que vos hommes se préparent. On y va. 542 00:33:50,453 --> 00:33:51,629 Très bien, on y va ! 543 00:33:57,229 --> 00:33:58,259 Ce sera encore long ? 544 00:33:58,669 --> 00:33:59,891 Je sais pas. 545 00:34:01,175 --> 00:34:04,119 McCarthy a dit qu'un bon programmeur mettrait que quelques minutes. 546 00:34:04,232 --> 00:34:06,195 - Vous essayez de gagner du temps. - Non. 547 00:34:07,030 --> 00:34:08,618 Ce sera prêt dans une minute. 548 00:34:09,029 --> 00:34:11,571 L'évacuation du bâtiment touche à sa fin. 549 00:34:11,629 --> 00:34:13,729 C'est comme ça qu'ils comptent nous trouver. 550 00:34:13,816 --> 00:34:16,128 Ce n'est qu'une question de temps. 551 00:34:45,133 --> 00:34:46,133 C'est fini ? 552 00:34:47,093 --> 00:34:48,093 Oui. 553 00:34:48,229 --> 00:34:49,366 Va la chercher. 554 00:34:59,367 --> 00:35:01,367 - Les bombes sont ici ? - Juste une. 555 00:35:01,826 --> 00:35:03,869 Voyons si vous avez bien travaillé. 556 00:35:08,686 --> 00:35:09,686 Arme-la. 557 00:35:11,644 --> 00:35:12,644 Arme-la ! 558 00:35:23,984 --> 00:35:25,168 Très bien. 559 00:35:36,968 --> 00:35:37,968 Tue-le. 560 00:35:38,704 --> 00:35:40,745 Je vous prie, j'ai fait ce que vous vouliez ! 561 00:36:23,115 --> 00:36:24,454 Tout le monde au rapport ! 562 00:36:25,799 --> 00:36:27,466 - RAS. - RAS ! 563 00:36:30,776 --> 00:36:32,373 On a compté les corps. 564 00:36:32,464 --> 00:36:34,872 Il en manque un. On n'a pas trouvé Fayed. 565 00:36:45,304 --> 00:36:46,391 C'est dégagé, Monsieur. 566 00:36:50,510 --> 00:36:52,340 Que vos hommes continuent de chercher Fayed. 567 00:36:52,341 --> 00:36:53,641 Trouvez toutes les issues 568 00:36:53,642 --> 00:36:55,336 - de cet appartement. - Oui, Monsieur. 569 00:36:55,621 --> 00:36:57,964 - Comment il va ? - Il est inconscient, mais vivant. 570 00:36:58,278 --> 00:36:59,365 Chloe, c'est Jack. 571 00:36:59,632 --> 00:37:01,781 Morris est blessé, mais il est vivant. 572 00:37:02,591 --> 00:37:04,440 M. Bauer, venez voir. 573 00:37:42,518 --> 00:37:44,870 CTU, ici Bauer. On a un problème. 574 00:37:55,181 --> 00:37:57,247 Jack, fais gaffe. La bombe a une sécurité 575 00:37:57,343 --> 00:37:58,958 qui empêche toute ouverture forcée. 576 00:37:59,451 --> 00:38:00,465 À travers le verre, 577 00:38:00,503 --> 00:38:03,316 je vois deux plaques métalliques convergeant l'une vers l'autre. 578 00:38:03,396 --> 00:38:04,694 Ce sont les amorces. 579 00:38:04,751 --> 00:38:07,252 Une fois en contact, une charge électrique embrasera le coeur 580 00:38:07,513 --> 00:38:08,977 et fera exploser la bombe. 581 00:38:09,303 --> 00:38:12,239 - Elles sont loin, l'une de l'autre ? - Environ 7 cm. 582 00:38:12,412 --> 00:38:14,804 Bon, ça nous donne environ 3 minutes. 583 00:38:15,514 --> 00:38:17,515 Il y a un petit boîtier en métal à droite. 584 00:38:17,516 --> 00:38:20,024 Dévisse doucement le couvercle. 585 00:38:20,025 --> 00:38:21,025 Compris. 586 00:38:29,336 --> 00:38:31,475 Agent Bauer, on a trouvé par où Fayed s'est enfui. 587 00:38:31,739 --> 00:38:33,490 Ils ont percé le mur d'un des placards 588 00:38:33,528 --> 00:38:35,616 pour accéder au système d'aération de l'immeuble. 589 00:38:35,651 --> 00:38:38,638 De là, il est passé par le sous-sol puis par les égouts. 590 00:38:38,677 --> 00:38:40,718 Vos équipes ont délimité un périmètre ? 591 00:38:40,733 --> 00:38:42,794 Oui, Monsieur. Mais Fayed doit déjà être loin. 592 00:38:43,006 --> 00:38:46,411 Des témoins ont vu un hélicoptère décoller il y a quelques minutes. 593 00:38:46,444 --> 00:38:49,648 C'était un hélico sanitaire, donc il est passé à travers nos filets. 594 00:38:49,928 --> 00:38:50,928 Merde. 595 00:39:01,350 --> 00:39:02,437 J'ai ôté le couvercle. 596 00:39:03,586 --> 00:39:05,705 Allez, Chloe. On manque de temps. 597 00:39:05,748 --> 00:39:08,017 Tu devrais voir 3 fils sous les rouages. 598 00:39:08,056 --> 00:39:09,376 Court-circuite-les. 599 00:39:09,434 --> 00:39:11,554 Ça devrait bloquer le rouage de gauche. 600 00:39:12,732 --> 00:39:14,601 Tu peux accéder aux boutons du dessous 601 00:39:14,639 --> 00:39:17,105 pour ouvrir le tube et couper le détonateur manuellement. 602 00:39:22,737 --> 00:39:24,220 OK, le rouage de gauche est bloqué. 603 00:39:24,240 --> 00:39:26,493 Je vois 4 boutons, tous en position on. 604 00:39:26,513 --> 00:39:27,591 Ensuite ? 605 00:39:28,687 --> 00:39:30,673 Mets les boutons 3 et 4 en position off. 606 00:39:45,020 --> 00:39:46,729 Le tube s'est pas ouvert. 607 00:39:46,825 --> 00:39:49,002 - Non ? - Je te l'ai dit, il s'est pas ouvert ! 608 00:39:49,126 --> 00:39:50,126 Attends. 609 00:39:50,885 --> 00:39:52,616 Chloe, on a presque plus le temps. 610 00:39:53,482 --> 00:39:55,193 Bon, j'ai la dernière version du schéma. 611 00:39:55,845 --> 00:39:57,568 C'était pas les boutons 3 et 4. 612 00:39:57,655 --> 00:39:59,900 Mets les boutons 4 et 5 suroff, 613 00:40:00,224 --> 00:40:02,724 - et le couvercle va s'ouvrir. - T'es sûre, cette fois ? 614 00:40:02,951 --> 00:40:05,802 Je le serais pas plus avant l'explosion. 615 00:40:39,037 --> 00:40:40,259 C'est fait. 616 00:40:41,016 --> 00:40:42,251 La bombe est désamorcée. 617 00:40:51,026 --> 00:40:52,831 Prévenez que la bombe a été désamorcée. 618 00:40:52,845 --> 00:40:55,021 - C'est fini. - C'est pas fini. 619 00:40:56,105 --> 00:40:57,426 Comment ça ? 620 00:40:57,427 --> 00:41:00,251 Le programmateur que Fayed m'a obligé à fabriquer. 621 00:41:00,367 --> 00:41:02,717 S'il est pas ici, ça veut dire qu'il l'a pris. 622 00:41:04,138 --> 00:41:07,974 Grâce à lui, il peut armer les autres bombes quand il veut. 623 00:41:09,351 --> 00:41:11,409 Tu lui as donné un truc qui marche ? 624 00:41:11,948 --> 00:41:12,948 Désolé, Jack. 625 00:41:13,751 --> 00:41:15,103 CTU, vous avez entendu ? 626 00:41:15,254 --> 00:41:17,678 Oui, Jack. Prévenez le Président immédiatement. 627 00:41:17,858 --> 00:41:19,851 Faites 2 équipes : une pour fouiller le sous-sol, 628 00:41:19,889 --> 00:41:21,552 l'autre pour fouiller autour du bâtiment. 629 00:41:21,621 --> 00:41:23,293 L'agent O'Brian vous dira 630 00:41:23,328 --> 00:41:25,224 - ce que vous cherchez. - Oui, Monsieur. 631 00:41:57,030 --> 00:42:00,270 - Oui, Monsieur ? - Vous avez vu le rapport de la CTU ? 632 00:42:00,581 --> 00:42:01,698 Je suis en train de le lire. 633 00:42:02,102 --> 00:42:04,914 Ils ont encore laissé Fayed leur filer entre les doigts. 634 00:42:05,422 --> 00:42:09,686 Il peut apparemment armer les autres bombes. 635 00:42:10,776 --> 00:42:13,029 La situation est encore pire. 636 00:42:13,876 --> 00:42:15,475 Ma lettre de démission... 637 00:42:15,533 --> 00:42:16,709 Vous l'avez ? 638 00:42:17,320 --> 00:42:19,766 Oui. Je viens juste de l'imprimer. 639 00:42:19,866 --> 00:42:21,470 Je vous l'apporte tout de suite. 640 00:42:22,626 --> 00:42:23,920 Non, déchirez-la. 641 00:42:25,105 --> 00:42:26,105 Comment ? 642 00:42:28,788 --> 00:42:33,122 Notre discussion, tout à l'heure... Je ne pense pas vous avoir mal compris. 643 00:42:35,831 --> 00:42:36,831 Et je... 644 00:42:37,029 --> 00:42:39,735 J'aimerais qu'on en reparle. 645 00:42:41,946 --> 00:42:43,068 Pas sur cette ligne. 646 00:42:43,241 --> 00:42:45,745 Je vous appelle dès que je trouve un endroit sûr. 647 00:43:01,207 --> 00:43:03,384 www.sub-way.fr ~ Distribué par Xplicit2.free.fr ~