Warning: mkdir(stats/2025) [function.mkdir]: File exists in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php on line 230
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1351
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1352
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1353
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1354
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1355
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1356
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/include/functions.php:230) in /mnt/106/sdb/f/0/xplicit2/upload/index.php on line 1357
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,052
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,617 --> 00:00:12,496
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,094 --> 00:00:15,130
Convoquez le cabinet
pour une réunion de crise.
4
00:00:15,188 --> 00:00:17,095
Dites au Général White qu'on arrive.
5
00:00:17,783 --> 00:00:20,059
Félicitations, Tom. Excellent plan.
6
00:00:20,790 --> 00:00:23,699
Il était temps que cette administration
résiste à ces gens.
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,636
Merci beaucoup, M. le Vice-Président.
8
00:00:25,897 --> 00:00:27,929
La communauté américano-arabe
9
00:00:28,026 --> 00:00:31,242
est notre meilleure arme
contre ces terroristes.
10
00:00:32,627 --> 00:00:33,627
Votre plan...
11
00:00:34,126 --> 00:00:37,508
ne ferait qu'entraver les efforts
des autorités pour arrêter Fayed.
12
00:00:37,636 --> 00:00:38,694
Je reste persuadé
13
00:00:39,043 --> 00:00:42,106
que mettre en place ce projet
serait une terrible erreur.
14
00:00:42,550 --> 00:00:44,802
Il y a 15 min,
la NSA a intercepté une conversation
15
00:00:44,803 --> 00:00:46,391
entre McCarthy et Fayed.
16
00:00:47,361 --> 00:00:50,472
McCarthy a trouvé un autre ingénieur
pour armer les 4 autres bombes.
17
00:00:50,611 --> 00:00:52,520
Mon Dieu, c'est Morris.
18
00:00:53,320 --> 00:00:54,467
Morris, c'est un piège.
19
00:00:54,556 --> 00:00:57,002
L'ingénieur que McCarthy cherche,
c'est toi.
20
00:00:58,026 --> 00:01:00,179
Descends où la prochaine
est pour ta tête !
21
00:01:00,283 --> 00:01:01,428
On est en route.
22
00:01:01,525 --> 00:01:02,525
On vous attend.
23
00:01:02,928 --> 00:01:03,928
Avec mon argent ?
24
00:01:04,917 --> 00:01:07,305
Tu seras payé
dès que j'aurai ce que je veux.
25
00:01:07,538 --> 00:01:08,949
Je ne fais que la livraison.
26
00:01:08,985 --> 00:01:10,844
À vous de le faire coopérer.
27
00:01:10,845 --> 00:01:12,388
Où est McCarthy?
28
00:01:13,459 --> 00:01:14,460
4 ml !
29
00:01:14,461 --> 00:01:16,156
Ses constantes dépassent la limite.
30
00:01:16,157 --> 00:01:18,117
- Quatre ml !
- Jack, non.
31
00:01:19,825 --> 00:01:21,693
Ça n'a rien à voir avec McCarthy.
32
00:01:21,866 --> 00:01:23,285
C'est à propos de Palmer.
33
00:01:23,732 --> 00:01:24,877
David Palmer?
34
00:01:24,924 --> 00:01:27,390
J'ai ordonné son assassinat.
35
00:01:28,632 --> 00:01:31,191
Il est non seulement responsable
du meurtre de David Palmer,
36
00:01:31,781 --> 00:01:33,354
mais il a dirigé tout le complot.
37
00:01:33,393 --> 00:01:35,211
Il tentait de protéger
la société de mon père.
38
00:01:35,234 --> 00:01:37,224
- Papa...
- Tu leur as dit pour Palmer.
39
00:01:37,339 --> 00:01:38,572
Je voulais lui faire croire
40
00:01:38,591 --> 00:01:40,692
que je craquais,
mais j'ai rien dit sur toi.
41
00:01:40,693 --> 00:01:42,045
Papa, suis le plan.
42
00:01:43,203 --> 00:01:45,497
Il faut parfois faire
quelques ajustements.
43
00:01:53,277 --> 00:01:54,760
Mon fils a eu une crise !
44
00:01:55,003 --> 00:01:57,045
Si vous avez tué mon fils,
45
00:01:57,156 --> 00:01:59,583
vous le regretterez
le restant de votre vie.
46
00:02:01,681 --> 00:02:05,696
Les faits suivants se déroulent
de 13:00 à 14:00.
47
00:02:10,694 --> 00:02:13,325
Chloe, c'est Jack. Je me dirige
vers le lieu de l'embuscade.
48
00:02:13,395 --> 00:02:15,602
Dis-moi dans quelle direction
ils ont emmené Morris.
49
00:02:15,603 --> 00:02:16,955
C'est en cours.
50
00:02:17,355 --> 00:02:18,855
Qu'est-ce qu'ils vont lui faire ?
51
00:02:18,856 --> 00:02:20,507
Ils doivent le garder en vie
52
00:02:20,526 --> 00:02:22,206
le temps qu'il arme les bombes.
53
00:02:22,207 --> 00:02:23,423
Ça veut dire qu'on a le temps.
54
00:02:23,462 --> 00:02:26,318
Calme-toi et connecte-toi au satellite.
55
00:02:26,319 --> 00:02:28,180
J'essaie, mais le serveur ne répond pas.
56
00:02:28,199 --> 00:02:30,271
Tu synchronises pas
les coordonnées correctement.
57
00:02:30,290 --> 00:02:31,616
Je sais ce que je fais.
58
00:02:38,326 --> 00:02:40,425
L'équipe sur le terrain confirme ?
59
00:02:40,926 --> 00:02:41,910
Oui.
60
00:02:44,362 --> 00:02:45,362
Jack sur la 1.
61
00:02:57,277 --> 00:02:58,277
Jack, c'est Bill.
62
00:02:58,512 --> 00:03:01,883
L'équipe en place chez votre frère
vient d'appeler.
63
00:03:02,790 --> 00:03:04,052
Graem est mort.
64
00:03:07,447 --> 00:03:08,447
Que s'est-il passé?
65
00:03:08,536 --> 00:03:10,385
On en saura plus après l'autopsie,
66
00:03:10,702 --> 00:03:12,985
mais a priori, c'est un arrêt cardiaque.
67
00:03:13,550 --> 00:03:14,971
Dû à l'interrogatoire.
68
00:03:15,104 --> 00:03:17,573
Le médecin pense
que c'est une des raisons.
69
00:03:18,815 --> 00:03:20,869
- Mon père est au courant ?
- Oui, il était là.
70
00:03:21,614 --> 00:03:23,480
Mais votre belle-soeur et votre neveu
71
00:03:23,571 --> 00:03:25,821
étaient déjà en route pour la CTU
quand c'est arrivé.
72
00:03:25,938 --> 00:03:27,119
J'apprécierais vraiment
73
00:03:27,120 --> 00:03:29,172
que ce soit vous qui le lui annonciez.
74
00:03:29,173 --> 00:03:30,173
Bien sûr, Jack.
75
00:03:30,630 --> 00:03:32,583
- Monsieur.
- Ne quittez pas.
76
00:03:34,535 --> 00:03:36,240
Chloe commence à disjoncter.
77
00:03:36,488 --> 00:03:38,076
Elle s'inquiète pour Morris.
78
00:03:38,744 --> 00:03:40,155
Elle perd les pédales.
79
00:03:47,126 --> 00:03:49,252
Vous êtes connectée au satellite ?
80
00:03:49,253 --> 00:03:50,253
Pas encore.
81
00:03:52,367 --> 00:03:55,263
J'imagine ce que vous pouvez ressentir,
mais s'il y a un problème...
82
00:03:55,264 --> 00:03:56,886
Laissez-moi ! Il n'y a aucun problème !
83
00:03:56,925 --> 00:03:59,977
Le seul problème, c'est les gens
qui m'empêchent de bosser.
84
00:03:59,978 --> 00:04:01,583
Chloe, laissez votre poste à Milo.
85
00:04:01,584 --> 00:04:02,882
Laissez-moi !
Je peux le faire !
86
00:04:02,883 --> 00:04:03,883
Tout de suite.
87
00:04:07,087 --> 00:04:08,087
Très bien.
88
00:04:12,403 --> 00:04:13,845
J'ai dû remplacer Chloe.
89
00:04:13,846 --> 00:04:15,248
Elle est trop perturbée.
90
00:04:15,249 --> 00:04:16,425
Vous êtes en ligne avec Milo.
91
00:04:16,601 --> 00:04:18,248
Une seconde, Jack.
92
00:04:24,364 --> 00:04:26,039
J'ai McCarthy sur le satellite.
93
00:04:26,040 --> 00:04:27,524
Il a enlevé Morris il y a 13 minutes
94
00:04:27,562 --> 00:04:30,820
dans une Maserati argent
à l'angle de Central et de la 3e.
95
00:04:31,296 --> 00:04:33,120
Je cherche leur position actuelle.
96
00:04:33,904 --> 00:04:36,984
Ils sont à l'angle d'Adams
et de la 13e, à l'ouest.
97
00:04:37,259 --> 00:04:39,802
Reçu. On devrait les voir
dans deux minutes.
98
00:04:39,821 --> 00:04:43,024
Ça prendra combien de temps à l'équipe
au sol pour intercepter McCarthy ?
99
00:04:43,101 --> 00:04:45,036
Je sais pas, Jack. Je vous rappelle.
100
00:04:50,674 --> 00:04:52,080
On l'emmène où ?
101
00:04:52,700 --> 00:04:53,935
Fayed va appeler.
102
00:04:54,206 --> 00:04:55,457
Détends-toi et roule.
103
00:04:56,052 --> 00:04:57,217
Je suis détendue.
104
00:04:57,710 --> 00:04:59,710
Je veux juste en finir.
105
00:04:59,861 --> 00:05:01,331
Ce sera jamais fini.
106
00:05:01,514 --> 00:05:03,735
La CTU sait qui vous êtes.
Ils sont déjà sur vos traces.
107
00:05:03,774 --> 00:05:04,795
La ferme.
108
00:05:04,831 --> 00:05:05,831
C'est possible ?
109
00:05:05,876 --> 00:05:07,584
L'écoute pas, il bluffe.
110
00:05:07,585 --> 00:05:08,932
Donc, vous n'êtes pas Darren McCarthy,
111
00:05:08,933 --> 00:05:12,339
trafiquant d'armes,
sous-traitant de BXJ Technologies.
112
00:05:12,985 --> 00:05:16,368
La CTU a intercepté l'appel
où Fayed vous donnait ses instructions.
113
00:05:16,447 --> 00:05:17,447
J'ai dit la ferme !
114
00:05:17,660 --> 00:05:18,681
D'accord.
115
00:05:19,559 --> 00:05:21,658
On le livre à Fayed comme prévu.
116
00:05:21,659 --> 00:05:25,023
Si je suis déjà grillé,
autant en tirer du pognon.
117
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Et moi ?
118
00:05:26,421 --> 00:05:28,421
Il a pas dit
qu'ils te connaissaient.
119
00:05:29,126 --> 00:05:31,673
De toute façon, je prendrai soin
de toi, comme toujours.
120
00:05:34,726 --> 00:05:35,726
Un hélico ?
121
00:05:36,086 --> 00:05:37,086
C'est un hélico.
122
00:05:42,851 --> 00:05:45,239
Je l'ai. On le voit.
123
00:05:47,045 --> 00:05:48,045
Tourne à gauche.
124
00:05:48,198 --> 00:05:50,318
- Mais pourquoi...
- Fais ce que je te dis! Allez !
125
00:05:58,374 --> 00:05:59,374
Ils tournent.
126
00:06:00,126 --> 00:06:02,355
Ils s'enfuient. Ils ont dû nous repérer.
127
00:06:02,827 --> 00:06:05,082
C'est bon.
Ils ont viré au nord, vers Anders.
128
00:06:18,924 --> 00:06:20,458
- Contourne-les.
- Je...
129
00:06:20,496 --> 00:06:21,920
- Contourne-les !
- Quoi ?
130
00:06:21,969 --> 00:06:23,134
Mais vas-y !
131
00:06:28,206 --> 00:06:29,304
Mon Dieu.
132
00:06:45,636 --> 00:06:47,165
- Ils sont toujours là ?
- Oui.
133
00:06:49,094 --> 00:06:50,094
Tourne ici !
134
00:06:57,118 --> 00:06:59,969
On a un problème. Ils se dirigent
vers l'échangeur de la 110.
135
00:07:09,116 --> 00:07:10,268
Merde. On les a perdus.
136
00:07:10,269 --> 00:07:13,739
CalTrans a des caméras
sur la zone?
137
00:07:14,589 --> 00:07:16,102
Non. Aucune.
138
00:07:16,287 --> 00:07:18,079
L'équipe au sol est à 5 minutes.
139
00:07:18,197 --> 00:07:20,374
Capitaine, déposez-moi tout de suite.
140
00:07:35,375 --> 00:07:37,205
Vous savez de quoi il s'agit ?
141
00:07:41,476 --> 00:07:43,250
Fayed, l'homme à qui vous me conduisez,
142
00:07:43,327 --> 00:07:46,487
est le terroriste qui a fait sauter
la bombe nucléaire à Valence.
143
00:07:47,086 --> 00:07:48,438
Il a 4 autres bombes.
144
00:07:48,986 --> 00:07:50,761
Il a besoin de moi
pour les activer,
145
00:07:50,940 --> 00:07:54,292
afin de tuer
des dizaines de milliers d'innocents.
146
00:07:55,044 --> 00:07:57,985
Tout ce que vous avez à faire
pour empêchez ça,
147
00:07:58,497 --> 00:07:59,642
c'est de me détacher.
148
00:08:00,484 --> 00:08:01,552
McCarthy a raison.
149
00:08:02,454 --> 00:08:05,107
La CTU ignore qui vous êtes.
150
00:08:05,924 --> 00:08:07,195
Pour l'amour de Dieu,
151
00:08:08,426 --> 00:08:10,815
toutes ces vies dépendent de vous.
152
00:08:45,079 --> 00:08:46,079
On y va.
153
00:08:53,284 --> 00:08:54,405
Et mes bagages ?
154
00:08:54,406 --> 00:08:56,406
Oublie tes bagages ! Allons-y !
155
00:09:05,520 --> 00:09:06,762
Tu m'avais pas dit
156
00:09:07,116 --> 00:09:08,763
pour les bombes nucléaires.
157
00:09:10,074 --> 00:09:13,330
Là, on parle de 7 millions de dollars.
158
00:09:13,676 --> 00:09:14,970
Maintenant, monte !
159
00:09:45,476 --> 00:09:47,085
- Pressman.
- Ils ont largué la voiture.
160
00:09:47,124 --> 00:09:48,520
Ils ont dû changer de voiture.
161
00:09:48,578 --> 00:09:50,220
À partir du pont, ils ont pu prendre
162
00:09:50,239 --> 00:09:52,377
n'importe laquelle des six routes.
163
00:09:52,388 --> 00:09:55,140
On les trouvera pas si on sait pas
dans quelle voiture ils sont.
164
00:09:55,141 --> 00:09:57,376
Merde, Milo !
Ils peuvent être n'importe où !
165
00:09:57,865 --> 00:09:59,865
Trouvez-les et rappelez-moi.
166
00:10:04,652 --> 00:10:05,652
Allez au sud.
167
00:10:11,014 --> 00:10:12,014
Je suis désolé.
168
00:10:23,791 --> 00:10:25,791
Le lieu du rendez-vous a changé.
169
00:10:25,839 --> 00:10:27,548
Vous êtes sûr de ne pas être suivi ?
170
00:10:28,138 --> 00:10:29,256
Donnez-moi l'adresse.
171
00:10:29,502 --> 00:10:31,535
4332 Florence Avenue,
172
00:10:32,006 --> 00:10:34,018
appartement 621.
173
00:10:35,107 --> 00:10:37,204
- Vous avez mon argent ?
- Oui.
174
00:10:42,105 --> 00:10:43,289
Allume le GPS.
175
00:10:53,046 --> 00:10:54,345
Appartement 621.
176
00:10:54,415 --> 00:10:55,898
D'accord ? N'oublie pas.
177
00:11:03,920 --> 00:11:05,674
Parfait. C'est pas très loin.
178
00:11:23,134 --> 00:11:24,309
Oui, oui !
179
00:11:24,696 --> 00:11:25,706
Dieu merci.
180
00:11:25,707 --> 00:11:27,905
Un peu radical,
mais vous avez fait le bon choix.
181
00:11:28,195 --> 00:11:29,808
Maintenant,
je dois contacter la CTU et...
182
00:11:29,809 --> 00:11:31,287
La ferme !
183
00:11:34,329 --> 00:11:36,141
Fayed vous veut vivant,
184
00:11:36,733 --> 00:11:40,160
mais l'état dans lequel vous arriverez
dépend de vous.
185
00:11:41,691 --> 00:11:43,573
Mais qu'est-ce que vous faites ?
186
00:11:43,698 --> 00:11:46,464
Je vais me faire 7 millions de dollars.
187
00:11:48,010 --> 00:11:52,390
Et je les dépenserai
sans avoir à me soucier de la CTU.
188
00:12:11,201 --> 00:12:12,281
Écoutez...
189
00:12:12,957 --> 00:12:14,401
Je sais que vous pensez que j'ai tort,
190
00:12:14,582 --> 00:12:17,876
et que je vous ai dérouté
en ne soutenant pas vos propositions.
191
00:12:18,244 --> 00:12:19,891
Vous avez doublement raison, Monsieur.
192
00:12:21,846 --> 00:12:24,370
J'ai toujours pris en compte
vos conseils.
193
00:12:26,305 --> 00:12:29,492
Depuis le jour où vous m'avez convaincu
de me présenter
194
00:12:29,657 --> 00:12:31,068
et où vous avez dirigé ma campagne.
195
00:12:31,112 --> 00:12:34,653
Si j'en suis là,
c'est grâce à vous.
196
00:12:37,843 --> 00:12:41,329
J'espère que je peux encore compter
sur vous pour me conseiller.
197
00:12:41,436 --> 00:12:42,951
Excusez-moi, M. le Président.
198
00:12:43,786 --> 00:12:45,539
L'avion transportant Hamri Al-Assad
199
00:12:45,540 --> 00:12:47,342
a atterri
sur la base aérienne d'Andrews.
200
00:12:47,548 --> 00:12:49,070
Il sera ici d'une minute à l'autre.
201
00:12:49,191 --> 00:12:50,191
Merci.
202
00:12:51,423 --> 00:12:52,423
On en reparle plus tard.
203
00:13:14,734 --> 00:13:15,985
M. Lennox?
204
00:13:17,327 --> 00:13:19,625
Tout va bien. Merci.
205
00:13:20,839 --> 00:13:21,839
Que s'est-il passé ?
206
00:13:22,190 --> 00:13:24,336
Le Président vient de rejeter
207
00:13:24,375 --> 00:13:27,604
chacune de mes propositions
devant tout le cabinet.
208
00:13:27,694 --> 00:13:31,527
Il a non seulement changé d'avis
sur les mesures d'emprisonnement,
209
00:13:31,733 --> 00:13:34,466
mais aussi
sur les centres de détentions
210
00:13:34,505 --> 00:13:35,911
qui sont déjà en place.
211
00:13:35,949 --> 00:13:37,463
Je croyais qu'il était avec nous.
212
00:13:37,526 --> 00:13:38,745
Moi aussi.
213
00:13:39,311 --> 00:13:41,178
Maintenant, il met en avant son plan
214
00:13:41,216 --> 00:13:43,760
pour essayer d'apaiser
la population musulmane.
215
00:13:43,796 --> 00:13:45,624
Il croit qu'ils vont nous aider
216
00:13:45,662 --> 00:13:47,068
à trouver les bombes ?
217
00:13:47,126 --> 00:13:48,586
Exactement !
218
00:13:49,134 --> 00:13:52,499
Tout ce qu'il va réussir à faire,
c'est prouver aux terroristes
219
00:13:52,592 --> 00:13:54,191
qu'il n'a pas le courage
220
00:13:54,249 --> 00:13:56,407
de faire ce qui doit être fait.
221
00:13:58,294 --> 00:14:01,087
Vous devez utiliser votre influence
pour le faire changer d'avis.
222
00:14:03,064 --> 00:14:04,363
Mon influence ?
223
00:14:05,223 --> 00:14:06,817
Vous ne comprenez pas, Reed.
224
00:14:06,856 --> 00:14:08,917
Je n'ai aucune influence.
225
00:14:09,575 --> 00:14:10,575
Ici en tout cas.
226
00:14:11,383 --> 00:14:12,971
Dans cette administration.
227
00:14:17,083 --> 00:14:18,141
Je démissionne.
228
00:14:19,039 --> 00:14:21,274
Monsieur, ça serait une grave erreur.
229
00:14:21,607 --> 00:14:25,383
Mon erreur a été de croire
que Wayne Palmer
230
00:14:25,660 --> 00:14:29,042
avait le courage et la volonté
nécessaires pour être Président.
231
00:14:29,115 --> 00:14:31,137
Je l'ai manifestement surestimé.
232
00:14:31,418 --> 00:14:33,408
Il n'a rien de la trempe de son frère.
233
00:14:33,446 --> 00:14:36,336
Il est donc d'autant plus nécessaire
que vous restiez.
234
00:14:36,423 --> 00:14:39,430
Un très grand nombre de personnes
vous soutient,
235
00:14:39,431 --> 00:14:41,842
à commencer par le Vice-Président.
236
00:14:42,184 --> 00:14:43,788
Malheureusement, ce n'est pas lui
237
00:14:43,789 --> 00:14:45,370
qui prend les décisions.
238
00:14:45,989 --> 00:14:48,822
Et ce pays est mené à l'abattoir
239
00:14:49,142 --> 00:14:50,394
par celui qui les prend.
240
00:14:52,294 --> 00:14:55,549
Je ne peux me résoudre
à cautionner ces décisions.
241
00:14:55,613 --> 00:14:59,731
- Vous faites une grave erreur.
- Je ne veux plus en entendre parler.
242
00:14:59,864 --> 00:15:02,620
Rédigez-moi une lettre de démission
243
00:15:02,834 --> 00:15:04,991
et amenez-la-moi que je la signe.
244
00:15:08,879 --> 00:15:09,938
Bien, Monsieur.
245
00:15:18,797 --> 00:15:20,377
- Oui ?
- C'est Reed.
246
00:15:20,587 --> 00:15:23,350
Palmer a enterré le plan de Lennox.
247
00:15:23,351 --> 00:15:25,939
Il le rejette en bloc.
248
00:15:26,806 --> 00:15:28,276
Vous avez entendu ?
249
00:15:28,358 --> 00:15:30,359
Oui. On a pas le choix.
250
00:15:30,415 --> 00:15:32,716
Il va falloir mettre en place
ce dont on a parlé.
251
00:15:34,420 --> 00:15:36,774
On devait pas en arriver là,
mais vu les circonstances,
252
00:15:36,775 --> 00:15:38,526
je ne vois aucune alternative. Et vous ?
253
00:15:38,680 --> 00:15:40,301
Non. Mais on a un problème.
254
00:15:40,678 --> 00:15:42,125
Tom Lennox démissionne.
255
00:15:42,904 --> 00:15:43,923
Quand ?
256
00:15:43,924 --> 00:15:45,859
Dès que j'aurai rédigé
sa lettre de démission.
257
00:15:46,081 --> 00:15:48,593
Carson, s'il part, je perds mon boulot.
258
00:15:49,243 --> 00:15:50,322
Et mes accès avec.
259
00:15:50,341 --> 00:15:53,192
Notre plan exige
que vous soyez proche du Président.
260
00:15:53,353 --> 00:15:56,467
- On a besoin de vous là-bas.
- Je sais, j'en suis bien conscient,
261
00:15:56,664 --> 00:15:59,341
mais Tom Lennox
est déterminé à démissionner.
262
00:15:59,462 --> 00:16:01,938
Il pourrait changer d'avis s'il savait
ce qui va se passer.
263
00:16:02,023 --> 00:16:03,818
Je pourrais
le mettre dans la confidence.
264
00:16:04,022 --> 00:16:05,738
Très bien, mais faites attention.
265
00:16:06,044 --> 00:16:07,604
On doit se protéger.
266
00:16:15,334 --> 00:16:17,162
Du nouveau sur CalTrans ?
267
00:16:18,665 --> 00:16:20,812
Sans savoir quel véhicule
McCarthy a pris,
268
00:16:20,851 --> 00:16:23,695
il nous faudra des heures
pour tout scanner.
269
00:16:23,785 --> 00:16:26,008
Continuez.
C'est tout ce qu'on a pour le moment.
270
00:16:28,649 --> 00:16:30,267
- Mme Bauer.
- Oui ?
271
00:16:30,662 --> 00:16:33,012
Bill Buchanan,
responsable de la cellule.
272
00:16:33,412 --> 00:16:34,461
Tu dois être Josh.
273
00:16:37,920 --> 00:16:39,353
Je peux vous parler un instant ?
274
00:16:39,535 --> 00:16:40,535
En privé.
275
00:16:42,280 --> 00:16:43,282
C'est bon, maman.
276
00:16:57,357 --> 00:16:58,425
Qu'y a-t-il ?
277
00:16:59,437 --> 00:17:01,400
Je suis désolé
de devoir vous annoncer ça.
278
00:17:01,704 --> 00:17:02,939
Votre mari est mort.
279
00:17:07,313 --> 00:17:08,313
Comment ?
280
00:17:08,967 --> 00:17:11,496
Il semble avoir eu une crise cardiaque.
281
00:17:12,178 --> 00:17:13,589
Qu'est-ce que Jack lui a fait ?
282
00:17:14,225 --> 00:17:16,621
Je vous assure
qu'une enquête est en cours.
283
00:17:16,675 --> 00:17:19,880
Votre beau-père arrive
avec le corps de Graem pour autopsie.
284
00:17:19,984 --> 00:17:22,021
À moins que vous vous y opposiez.
285
00:17:29,648 --> 00:17:30,942
Je dois le dire à mon fils.
286
00:17:31,656 --> 00:17:32,656
Bien sûr.
287
00:17:41,204 --> 00:17:42,976
Ta mère voudrait te parler.
288
00:17:56,240 --> 00:17:57,492
Quoi ? Non !
289
00:17:59,999 --> 00:18:01,000
Pressman.
290
00:18:01,039 --> 00:18:02,766
C'est Jack. Passe-moi Buchanan.
291
00:18:02,767 --> 00:18:04,825
Attends. Monsieur...
J'ai Jack en ligne.
292
00:18:08,872 --> 00:18:10,244
On a trouvé le corps de McCarthy
293
00:18:10,301 --> 00:18:12,914
à moins de 3 rues de l'échangeur.
294
00:18:13,087 --> 00:18:15,020
On a intercepté un appel de la police.
295
00:18:15,797 --> 00:18:17,594
D'après les témoins,
le tireur est une femme
296
00:18:17,632 --> 00:18:20,769
qui conduisait un pick-up gris.
L'homme avec elle ressemblait à Morris.
297
00:18:20,917 --> 00:18:22,439
Le témoin a noté la plaque ?
298
00:18:22,477 --> 00:18:25,312
Non, mais McCarthy a reçu un appel
299
00:18:26,259 --> 00:18:27,596
il y a près de 5 minutes.
300
00:18:27,676 --> 00:18:29,082
C'est un numéro privé.
301
00:18:29,374 --> 00:18:31,166
Vous devez localiser
l'origine de l'appel.
302
00:18:31,167 --> 00:18:32,672
Vous pensez que c'était de Fayed ?
303
00:18:33,251 --> 00:18:35,741
Milo s'en occupe dès que les données
du portable sont copiées.
304
00:18:35,760 --> 00:18:36,824
C'est en cours.
305
00:18:45,240 --> 00:18:46,240
Frappe.
306
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Tu veux quoi ?
307
00:18:52,291 --> 00:18:54,153
Je suis l'associée de Darren McCarthy.
308
00:18:54,154 --> 00:18:55,448
J'ai votre paquet.
309
00:19:17,541 --> 00:19:18,541
T'es qui ?
310
00:19:19,995 --> 00:19:20,995
Où est McCarthy ?
311
00:19:21,501 --> 00:19:22,902
Il attend de mes nouvelles.
312
00:19:23,360 --> 00:19:25,629
S'il ne reçoit pas l'argent,
il vous balance.
313
00:19:26,116 --> 00:19:27,351
C'est l'ingénieur ?
314
00:19:27,881 --> 00:19:30,077
Écoutez, c'est...
Je sais pas de quoi vous parlez.
315
00:19:30,133 --> 00:19:31,457
J'analyse juste des données.
316
00:19:31,531 --> 00:19:32,911
Vous vous êtes trompés de gars.
317
00:19:40,390 --> 00:19:41,390
Écoutez...
318
00:19:43,301 --> 00:19:44,896
Je vous ai amené ce que vous vouliez.
319
00:19:45,604 --> 00:19:47,770
Donnez-moi l'argent et je m'en vais.
320
00:19:48,552 --> 00:19:51,711
Tu auras ton argent
quand cet homme aura accompli sa tâche.
321
00:19:56,568 --> 00:19:57,675
Tu travailles à la CTU,
322
00:19:58,374 --> 00:20:01,510
donc, tu sais que j'ai encore 4 bombes
en ma possession.
323
00:20:02,255 --> 00:20:04,082
Tu sais aussi
qu'il faut les reprogrammer
324
00:20:04,185 --> 00:20:05,549
avant de pouvoir les utiliser.
325
00:20:05,936 --> 00:20:09,289
T'es là pour créer un programme
qui me permettra de le faire.
326
00:20:12,078 --> 00:20:13,600
Aucune chance, mon vieux.
327
00:20:29,742 --> 00:20:31,225
Tu vas modifier ceci
328
00:20:31,324 --> 00:20:33,912
pour que je puisse
reprogrammer les bombes.
329
00:20:37,891 --> 00:20:39,383
Non, je ne le ferai pas.
330
00:21:07,690 --> 00:21:09,347
Où en est la localisation du portable ?
331
00:21:09,348 --> 00:21:11,289
Milo est toujours dessus.
332
00:21:11,712 --> 00:21:13,206
Pourquoi c'est si long ?
333
00:21:13,207 --> 00:21:14,442
Je me renseigne.
334
00:21:19,621 --> 00:21:20,637
T'en es où ?
335
00:21:20,675 --> 00:21:22,120
L'appel a été passé d'un fixe.
336
00:21:22,178 --> 00:21:24,934
Mais le numéro est passé
par au moins 12 serveurs différents,
337
00:21:24,954 --> 00:21:27,053
qui communiquent en boucle.
338
00:21:28,479 --> 00:21:30,828
- Allez !
- Tu vas réussir à le faire ?
339
00:21:33,383 --> 00:21:34,393
Laisse-moi essayer.
340
00:21:35,692 --> 00:21:36,832
J'ai merdé tout à l'heure.
341
00:21:36,870 --> 00:21:38,992
J'étais plus très lucide,
mais laisse-moi essayer.
342
00:21:38,993 --> 00:21:40,061
Je peux le faire.
343
00:21:44,301 --> 00:21:46,829
Les chaînes de caractères
tournent en boucle.
344
00:21:47,450 --> 00:21:49,852
T'as essayé de lancer
un filtre de SatCom?
345
00:21:49,890 --> 00:21:51,820
Ça marche que pour les appels
entre portables.
346
00:21:51,821 --> 00:21:53,619
L'appel a été passé d'une ligne fixe.
347
00:21:53,620 --> 00:21:56,173
La NSA utilise un système
de réseau satellite
348
00:21:56,174 --> 00:21:58,174
pour surveiller
tous les appels téléphoniques.
349
00:21:59,001 --> 00:22:01,789
Il suffit de reconfigurer
le programme de décryptage embarqué
350
00:22:01,790 --> 00:22:03,629
pour... C'est bon.
351
00:22:04,418 --> 00:22:05,486
C'est ça.
352
00:22:07,782 --> 00:22:09,613
L'appel a été passé
d'un immeuble privatif :
353
00:22:09,632 --> 00:22:11,192
4332 Florence Avenue.
354
00:22:11,561 --> 00:22:12,613
Vous avez entendu ?
355
00:22:12,614 --> 00:22:14,264
Oui. On sait de quel appartement ?
356
00:22:14,265 --> 00:22:16,213
Impossible à dire :
ils ont piraté directement
357
00:22:16,232 --> 00:22:17,522
les lignes de l'immeuble.
358
00:22:17,561 --> 00:22:20,007
Nos hommes sont prêts.
Envoyez-moi l'équipe tactique.
359
00:22:20,026 --> 00:22:22,183
Qu'ils établissent un périmètre
et ne se montrent pas.
360
00:22:22,202 --> 00:22:23,242
Compris.
361
00:22:31,249 --> 00:22:32,249
Bon travail, Milo.
362
00:22:33,730 --> 00:22:34,866
C'était pas moi, Monsieur.
363
00:22:40,390 --> 00:22:42,624
Si vous pensez qu'elle est prête,
fais-la revenir.
364
00:22:57,849 --> 00:22:59,033
M. Al-Assad...
365
00:22:59,897 --> 00:23:01,100
par ici.
366
00:23:10,219 --> 00:23:11,911
J'ai vérifié votre passé.
367
00:23:12,318 --> 00:23:15,247
Et malgré mon scepticisme légitime,
368
00:23:16,473 --> 00:23:19,366
Je crois que vous êtes sérieux
au sujet de ces accords de paix.
369
00:23:19,424 --> 00:23:20,926
Oui, selon mes termes.
370
00:23:22,998 --> 00:23:24,794
Mettons de côté
vos termes pour l'instant
371
00:23:24,855 --> 00:23:26,164
et discutons des miens.
372
00:23:28,396 --> 00:23:29,609
Mon pays, Monsieur...
373
00:23:30,604 --> 00:23:33,592
a subi une attaque nucléaire
perpétrée par les mêmes terroristes
374
00:23:33,631 --> 00:23:34,875
qui vous obéissaient avant.
375
00:23:35,123 --> 00:23:38,609
Des milliers d'Américains innocents
sont morts ou en train de mourir.
376
00:23:38,794 --> 00:23:41,798
Je suis au courant de ce drame
en Californie, M. le Président.
377
00:23:42,096 --> 00:23:43,183
J'y étais.
378
00:23:43,491 --> 00:23:44,667
Alors, vous comprenez
379
00:23:45,111 --> 00:23:47,215
que si Fayed réussit à faire exploser
380
00:23:47,216 --> 00:23:49,333
une autre bombe nucléaire
sur le sol américain,
381
00:23:49,662 --> 00:23:52,866
les chances de signer
un accord de paix seront compromises.
382
00:23:53,590 --> 00:23:56,383
Le peuple américain exige une riposte.
383
00:23:59,132 --> 00:24:01,336
Pas seulement contre les organisations
comme la vôtre,
384
00:24:01,424 --> 00:24:03,685
mais aussi contre les gouvernements
qui les soutiennent.
385
00:24:05,182 --> 00:24:09,249
Si une seule autre bombe explose,
nous n'aurons plus le choix.
386
00:24:09,397 --> 00:24:10,533
Vous me comprenez ?
387
00:24:11,450 --> 00:24:12,861
On parle de guerre.
388
00:24:13,750 --> 00:24:16,218
Vous n'avez pas besoin de me dire
ce qui est en jeu,
389
00:24:16,707 --> 00:24:19,707
mais je ne vois toujours pas
ce que vous attendez de moi.
390
00:24:20,571 --> 00:24:23,035
J'aimerais que vous apparaissiez
à la télévision
391
00:24:23,036 --> 00:24:25,030
pour faire une déclaration
au monde entier.
392
00:24:25,135 --> 00:24:27,989
Annoncez vos intentions de paix
et demandez aux membres
393
00:24:28,028 --> 00:24:30,688
des communautés musulmanes
de tout le pays de se présenter
394
00:24:30,823 --> 00:24:32,768
s'ils ont des informations sur Fayed.
395
00:24:32,897 --> 00:24:35,868
Vous pensez que j'influence
tout l'Islam ? Vous me flattez.
396
00:24:36,008 --> 00:24:37,173
Non, Monsieur, pas du tout.
397
00:24:37,712 --> 00:24:40,725
Seulement les extrémistes qui partagent
votre haine pour l'Occident.
398
00:24:40,834 --> 00:24:43,784
Je ne peux sûrement pas
leur demander de l'aide, mais vous, oui.
399
00:24:43,891 --> 00:24:47,224
Tout est une question d'image,
M. le Président.
400
00:24:47,333 --> 00:24:50,695
Donc, je présenterai mon programme
à mon peuple quand je serai prêt,
401
00:24:50,696 --> 00:24:54,100
et pas en direct de la Maison Blanche.
402
00:24:54,250 --> 00:24:56,485
Fayed m'a déjà traité de traître,
403
00:24:56,700 --> 00:24:58,039
et beaucoup d'autres le suivront
404
00:24:58,078 --> 00:25:00,660
s'ils pensent que je suis
la marionnette des Américains.
405
00:25:00,718 --> 00:25:02,354
Pas une marionnette, un partenaire,
406
00:25:02,411 --> 00:25:04,860
du moins quand il s'agit de trouver
ces armes nucléaires.
407
00:25:04,909 --> 00:25:07,417
C'est ce qu'il faut qu'on soit
pour que vos tentatives de paix
408
00:25:07,418 --> 00:25:09,973
aient une chance.
Il va falloir vous faire à cette idée !
409
00:25:11,228 --> 00:25:12,711
De vous à moi, Monsieur,
410
00:25:12,778 --> 00:25:15,276
je me fiche de savoir
où et quand vous vouliez
411
00:25:15,277 --> 00:25:18,524
présenter votre programme.
Il faut le faire maintenant.
412
00:25:21,045 --> 00:25:23,456
Vous voulez agir pour la paix...
413
00:25:24,805 --> 00:25:25,805
Alors, allez-y.
414
00:25:31,731 --> 00:25:32,829
Qui commande ?
415
00:25:32,950 --> 00:25:35,012
- L'agent Turner
- Agent Turner, où en est
416
00:25:35,051 --> 00:25:36,711
- le périmètre ?
- Il est en place.
417
00:25:36,813 --> 00:25:39,523
Nos agents en civil
couvrent les issues du bâtiment.
418
00:25:39,524 --> 00:25:42,279
et 3 équipes tactiques sont prêtes
à intervenir à votre commandement.
419
00:25:42,317 --> 00:25:44,395
Vous avez eu confirmation
que Fayed est dedans ?
420
00:25:44,396 --> 00:25:46,387
Pas vraiment.
Le gérant de l'immeuble a identifié
421
00:25:46,415 --> 00:25:49,431
Morris O'Brian entrant dans l'immeuble
avec une femme, il y a 20 minutes.
422
00:25:49,491 --> 00:25:52,575
On suppose que c'est la femme
que le témoin a vu tuer McCarthy.
423
00:25:52,620 --> 00:25:55,758
L'immeuble n'a aucune caméra. On ignore
dans quel appartement ils sont.
424
00:25:55,796 --> 00:25:57,857
La CTU est connectée
et attend vos ordres.
425
00:25:58,246 --> 00:25:59,247
Merci.
426
00:26:09,681 --> 00:26:11,028
C'est Jack. Vous m'entendez ?
427
00:26:11,029 --> 00:26:12,205
Oui, Jack. Allez-y.
428
00:26:12,232 --> 00:26:13,291
Je suis dans le périmètre.
429
00:26:13,310 --> 00:26:15,651
On sait que Morris est dans l'immeuble.
430
00:26:15,652 --> 00:26:17,828
Mais la présence de Fayed
n'est pas confirmée.
431
00:26:17,875 --> 00:26:20,589
Aucune caméra à l'intérieur.
On a des images infrarouges ?
432
00:26:20,798 --> 00:26:21,919
On a pas d'images en direct,
433
00:26:21,920 --> 00:26:23,434
mais le satellite est en position
434
00:26:23,492 --> 00:26:25,361
et récupère des images
toutes les 5 minutes.
435
00:26:25,380 --> 00:26:27,764
Les dernières signalent
215 personnes à l'intérieur,
436
00:26:27,841 --> 00:26:30,417
sur 6 étages et dans 112 appartements.
437
00:26:30,663 --> 00:26:32,570
Ce serait trop long de faire
du porte-à-porte.
438
00:26:32,590 --> 00:26:35,497
Il faut qu'on trouve un autre moyen
de les identifier.
439
00:26:37,981 --> 00:26:40,382
Le bâtiment est en réseau avec
les services d'urgence ?
440
00:26:40,383 --> 00:26:43,677
Oui, c'est la loi pour
tous les bâtiments de plus de 10 lots.
441
00:26:44,542 --> 00:26:47,520
C'est bon de te retrouver.
Tu peux entrer dans leur système,
442
00:26:47,558 --> 00:26:49,204
et déclencher l'alarme incendie ?
443
00:26:49,205 --> 00:26:51,552
OK, il faut juste passer
la page d'identification.
444
00:26:51,762 --> 00:26:53,405
Dis-moi quand t'es prête.
445
00:26:53,665 --> 00:26:54,665
Officier.
446
00:27:22,758 --> 00:27:25,378
S'il vous plaît, arrêtez.
447
00:27:25,984 --> 00:27:29,259
Dis-moi que tu feras
ce que j'ai demandé et on arrêtera.
448
00:27:36,777 --> 00:27:38,183
Les gens quittent le bâtiment.
449
00:27:38,245 --> 00:27:39,960
Y a vraiment un incendie. On fait quoi ?
450
00:27:46,526 --> 00:27:47,526
Y a pas d'incendie.
451
00:27:47,631 --> 00:27:48,866
La CTU sait qu'on est là.
452
00:27:50,336 --> 00:27:51,782
Il faut que je sorte d'ici.
453
00:27:51,783 --> 00:27:52,783
Ta gueule !
454
00:28:00,197 --> 00:28:01,469
Contre le mur.
455
00:28:10,557 --> 00:28:11,664
J'ai plus le temps !
456
00:28:37,075 --> 00:28:38,864
Je vais te percer tout le corps
457
00:28:38,978 --> 00:28:41,077
jusqu'à ce que tu meurs
du choc ou d'hémorragie.
458
00:28:41,519 --> 00:28:43,777
Je trouverai quelqu'un d'autre
pour ce dont j'ai besoin.
459
00:28:43,834 --> 00:28:44,892
T'as compris ?
460
00:28:50,979 --> 00:28:52,886
Écoutez, s'il vous plaît...
461
00:28:53,245 --> 00:28:54,646
Je me fiche de l'argent.
462
00:28:56,350 --> 00:28:57,350
J'ai fait une erreur.
463
00:28:58,552 --> 00:29:00,199
Laissez-moi partir.
464
00:29:00,555 --> 00:29:01,555
S'il vous plaît.
465
00:29:03,706 --> 00:29:06,000
Donc, tu renonces aux 7 millions,
c'est ça ?
466
00:29:06,360 --> 00:29:07,360
Oui.
467
00:29:39,813 --> 00:29:40,988
Je vais le faire.
468
00:30:01,009 --> 00:30:02,009
Entrez.
469
00:30:05,417 --> 00:30:09,120
Ce mémo dit que Palmer prépare
une déclaration télévisée d'Assad.
470
00:30:09,377 --> 00:30:10,377
J'en ai entendu parler.
471
00:30:10,730 --> 00:30:12,528
Non seulement on donne l'antenne
472
00:30:12,529 --> 00:30:15,352
à un assassin,
ennemi juré de la démocratie,
473
00:30:15,435 --> 00:30:18,108
mais on prouve
que le terrorisme fonctionne.
474
00:30:23,860 --> 00:30:25,748
Vous avez ma lettre de démission ?
475
00:30:26,107 --> 00:30:27,107
Non, Monsieur.
476
00:30:28,507 --> 00:30:30,726
- Pourquoi ?
- Car vous ne pouvez pas démissionner
477
00:30:31,327 --> 00:30:34,398
alors que le pays
est au bord de l'holocauste
478
00:30:34,456 --> 00:30:36,964
à cause d'un Président
faible et mal conseillé.
479
00:30:37,127 --> 00:30:39,318
Bon sang, Reed, je vous ai expliqué...
480
00:30:39,491 --> 00:30:43,112
Je ne peux pas pousser le Président
à changer d'avis sur ces mesures.
481
00:30:43,240 --> 00:30:45,357
Je ne peux rien y faire.
482
00:30:47,001 --> 00:30:49,883
Et si je vous disais
que le climat pourrait changer ?
483
00:30:52,401 --> 00:30:54,636
Comment ça, " le climat" ?
484
00:30:54,769 --> 00:30:57,663
Je dis juste qu'il y a des gens qui,
comme vous,
485
00:30:57,727 --> 00:30:58,844
croient
486
00:30:59,323 --> 00:31:01,880
qu'il faut prendre des décisions
plus agressives pour sévir
487
00:31:01,960 --> 00:31:04,484
contre le terrorisme,
dans le pays et à l'étranger,
488
00:31:05,089 --> 00:31:07,041
et qu'un changement de dirigeant
est impératif
489
00:31:07,118 --> 00:31:09,372
pour assurer la sécurité de la nation.
490
00:31:17,908 --> 00:31:18,908
Qui ça ?
491
00:31:20,710 --> 00:31:21,710
Pardon, Monsieur ?
492
00:31:22,159 --> 00:31:25,276
Qui sont ces personnes
qui pensent comme nous ?
493
00:31:25,371 --> 00:31:27,730
Je parlais juste... en général.
494
00:31:28,574 --> 00:31:30,632
Mais vous conviendrez...
495
00:31:31,075 --> 00:31:33,022
que votre plan aurait
tout le soutien nécessaire
496
00:31:33,023 --> 00:31:36,469
si le vice-Président occupait
le bureau oval.
497
00:31:36,565 --> 00:31:37,683
Une minute...
498
00:31:37,847 --> 00:31:41,248
Je désapprouve peut-être
l'action du Président.
499
00:31:41,281 --> 00:31:44,671
Mais je doute
que cela justifie sa destitution.
500
00:31:45,250 --> 00:31:47,544
Je ne parlais d'organiser des auditions.
501
00:31:48,555 --> 00:31:49,555
Une action plus...
502
00:31:49,814 --> 00:31:51,637
rapide serait nécessaire.
503
00:31:58,971 --> 00:32:00,107
Mon Dieu...
504
00:32:03,431 --> 00:32:06,762
Vous n'insinuez quand même pas
ce à quoi je pense...
505
00:32:07,183 --> 00:32:08,830
Je n'insinue rien du tout.
506
00:32:10,887 --> 00:32:12,239
Je réfléchissais tout haut.
507
00:32:15,323 --> 00:32:16,460
Attention.
508
00:32:17,510 --> 00:32:21,025
Ce genre d'idées peut vous faire
jeter en prison pour trahison.
509
00:32:23,235 --> 00:32:26,266
Désolé, Monsieur.
Vous m'avez mal compris.
510
00:32:26,528 --> 00:32:29,130
Oui, je l'espère pour vous.
511
00:32:30,977 --> 00:32:31,977
Très bien.
512
00:32:32,281 --> 00:32:34,751
Vous avez une lettre à rédiger,
il me semble.
513
00:32:46,801 --> 00:32:50,063
Restez à bonne distance de l'immeuble.
514
00:32:50,834 --> 00:32:54,320
Pour votre sécurité,
allez sur le trottoir d'en face.
515
00:32:54,436 --> 00:32:56,463
Écartez-vous de l'immeuble.
516
00:32:56,540 --> 00:32:58,351
Des nouvelles
des hommes sur le terrain ?
517
00:32:58,362 --> 00:33:00,519
Ils ont étudié tous les gens
qui sont sortis.
518
00:33:00,557 --> 00:33:02,435
Aucun signe de Fayed ou d'O'Brian.
519
00:33:03,168 --> 00:33:05,194
S'ils étaient dedans
quand l'alarme a sonné,
520
00:33:05,281 --> 00:33:06,327
ils y sont encore.
521
00:33:06,684 --> 00:33:07,771
Merde.
522
00:33:08,427 --> 00:33:10,337
- Jack, c'est Bill.
- J'écoute.
523
00:33:10,844 --> 00:33:12,172
On a les images infrarouges.
524
00:33:12,210 --> 00:33:13,746
On vous les envoie.
525
00:33:13,747 --> 00:33:14,747
Quittez pas.
526
00:33:15,125 --> 00:33:16,608
Je les ai sous les yeux.
527
00:33:16,627 --> 00:33:18,384
Il reste trois personnes
528
00:33:18,404 --> 00:33:20,252
au 2e, 4e et 6e étage.
529
00:33:20,253 --> 00:33:21,404
On doit réduire la liste.
530
00:33:21,405 --> 00:33:22,752
Qui loue ces appartements ?
531
00:33:22,786 --> 00:33:25,814
Je superpose les plans de l'immeuble
et les recoupe
532
00:33:25,815 --> 00:33:28,571
avec les listings téléphoniques
et les archives de la police.
533
00:33:33,122 --> 00:33:35,273
Bon, la femme du 2e est handicapée.
534
00:33:35,409 --> 00:33:37,393
Elle est pas sortie
parce qu'elle pouvait pas.
535
00:33:37,451 --> 00:33:39,826
Deux célibataires occupent
les deux autres appartements.
536
00:33:39,883 --> 00:33:41,558
Celui du 4e étage a été arrêté
537
00:33:41,597 --> 00:33:43,715
plusieurs fois pour trafic de drogue.
538
00:33:43,888 --> 00:33:45,850
Fayed n'aurait pas pris
quelqu'un avec un casier
539
00:33:45,851 --> 00:33:46,947
pour organiser une planque.
540
00:33:46,996 --> 00:33:48,729
Ils sont au 6e étage.
541
00:33:48,787 --> 00:33:50,367
Que vos hommes se préparent. On y va.
542
00:33:50,453 --> 00:33:51,629
Très bien, on y va !
543
00:33:57,229 --> 00:33:58,259
Ce sera encore long ?
544
00:33:58,669 --> 00:33:59,891
Je sais pas.
545
00:34:01,175 --> 00:34:04,119
McCarthy a dit qu'un bon programmeur
mettrait que quelques minutes.
546
00:34:04,232 --> 00:34:06,195
- Vous essayez de gagner du temps.
- Non.
547
00:34:07,030 --> 00:34:08,618
Ce sera prêt dans une minute.
548
00:34:09,029 --> 00:34:11,571
L'évacuation du bâtiment
touche à sa fin.
549
00:34:11,629 --> 00:34:13,729
C'est comme ça
qu'ils comptent nous trouver.
550
00:34:13,816 --> 00:34:16,128
Ce n'est qu'une question de temps.
551
00:34:45,133 --> 00:34:46,133
C'est fini ?
552
00:34:47,093 --> 00:34:48,093
Oui.
553
00:34:48,229 --> 00:34:49,366
Va la chercher.
554
00:34:59,367 --> 00:35:01,367
- Les bombes sont ici ?
- Juste une.
555
00:35:01,826 --> 00:35:03,869
Voyons si vous avez bien travaillé.
556
00:35:08,686 --> 00:35:09,686
Arme-la.
557
00:35:11,644 --> 00:35:12,644
Arme-la !
558
00:35:23,984 --> 00:35:25,168
Très bien.
559
00:35:36,968 --> 00:35:37,968
Tue-le.
560
00:35:38,704 --> 00:35:40,745
Je vous prie,
j'ai fait ce que vous vouliez !
561
00:36:23,115 --> 00:36:24,454
Tout le monde au rapport !
562
00:36:25,799 --> 00:36:27,466
- RAS.
- RAS !
563
00:36:30,776 --> 00:36:32,373
On a compté les corps.
564
00:36:32,464 --> 00:36:34,872
Il en manque un.
On n'a pas trouvé Fayed.
565
00:36:45,304 --> 00:36:46,391
C'est dégagé, Monsieur.
566
00:36:50,510 --> 00:36:52,340
Que vos hommes
continuent de chercher Fayed.
567
00:36:52,341 --> 00:36:53,641
Trouvez toutes les issues
568
00:36:53,642 --> 00:36:55,336
- de cet appartement.
- Oui, Monsieur.
569
00:36:55,621 --> 00:36:57,964
- Comment il va ?
- Il est inconscient, mais vivant.
570
00:36:58,278 --> 00:36:59,365
Chloe, c'est Jack.
571
00:36:59,632 --> 00:37:01,781
Morris est blessé, mais il est vivant.
572
00:37:02,591 --> 00:37:04,440
M. Bauer, venez voir.
573
00:37:42,518 --> 00:37:44,870
CTU, ici Bauer. On a un problème.
574
00:37:55,181 --> 00:37:57,247
Jack, fais gaffe.
La bombe a une sécurité
575
00:37:57,343 --> 00:37:58,958
qui empêche toute ouverture forcée.
576
00:37:59,451 --> 00:38:00,465
À travers le verre,
577
00:38:00,503 --> 00:38:03,316
je vois deux plaques métalliques
convergeant l'une vers l'autre.
578
00:38:03,396 --> 00:38:04,694
Ce sont les amorces.
579
00:38:04,751 --> 00:38:07,252
Une fois en contact,
une charge électrique embrasera le coeur
580
00:38:07,513 --> 00:38:08,977
et fera exploser la bombe.
581
00:38:09,303 --> 00:38:12,239
- Elles sont loin, l'une de l'autre ?
- Environ 7 cm.
582
00:38:12,412 --> 00:38:14,804
Bon, ça nous donne environ 3 minutes.
583
00:38:15,514 --> 00:38:17,515
Il y a un petit boîtier en métal
à droite.
584
00:38:17,516 --> 00:38:20,024
Dévisse doucement le couvercle.
585
00:38:20,025 --> 00:38:21,025
Compris.
586
00:38:29,336 --> 00:38:31,475
Agent Bauer,
on a trouvé par où Fayed s'est enfui.
587
00:38:31,739 --> 00:38:33,490
Ils ont percé le mur d'un des placards
588
00:38:33,528 --> 00:38:35,616
pour accéder au système d'aération
de l'immeuble.
589
00:38:35,651 --> 00:38:38,638
De là, il est passé par le sous-sol
puis par les égouts.
590
00:38:38,677 --> 00:38:40,718
Vos équipes ont délimité un périmètre ?
591
00:38:40,733 --> 00:38:42,794
Oui, Monsieur.
Mais Fayed doit déjà être loin.
592
00:38:43,006 --> 00:38:46,411
Des témoins ont vu un hélicoptère
décoller il y a quelques minutes.
593
00:38:46,444 --> 00:38:49,648
C'était un hélico sanitaire,
donc il est passé à travers nos filets.
594
00:38:49,928 --> 00:38:50,928
Merde.
595
00:39:01,350 --> 00:39:02,437
J'ai ôté le couvercle.
596
00:39:03,586 --> 00:39:05,705
Allez, Chloe.
On manque de temps.
597
00:39:05,748 --> 00:39:08,017
Tu devrais voir 3 fils sous les rouages.
598
00:39:08,056 --> 00:39:09,376
Court-circuite-les.
599
00:39:09,434 --> 00:39:11,554
Ça devrait bloquer
le rouage de gauche.
600
00:39:12,732 --> 00:39:14,601
Tu peux accéder aux boutons
du dessous
601
00:39:14,639 --> 00:39:17,105
pour ouvrir le tube
et couper le détonateur manuellement.
602
00:39:22,737 --> 00:39:24,220
OK, le rouage de gauche est bloqué.
603
00:39:24,240 --> 00:39:26,493
Je vois 4 boutons, tous en position on.
604
00:39:26,513 --> 00:39:27,591
Ensuite ?
605
00:39:28,687 --> 00:39:30,673
Mets les boutons 3 et 4 en position off.
606
00:39:45,020 --> 00:39:46,729
Le tube s'est pas ouvert.
607
00:39:46,825 --> 00:39:49,002
- Non ?
- Je te l'ai dit, il s'est pas ouvert !
608
00:39:49,126 --> 00:39:50,126
Attends.
609
00:39:50,885 --> 00:39:52,616
Chloe, on a presque plus le temps.
610
00:39:53,482 --> 00:39:55,193
Bon, j'ai la dernière version du schéma.
611
00:39:55,845 --> 00:39:57,568
C'était pas les boutons 3 et 4.
612
00:39:57,655 --> 00:39:59,900
Mets les boutons 4 et 5
suroff,
613
00:40:00,224 --> 00:40:02,724
- et le couvercle va s'ouvrir.
- T'es sûre, cette fois ?
614
00:40:02,951 --> 00:40:05,802
Je le serais pas plus avant l'explosion.
615
00:40:39,037 --> 00:40:40,259
C'est fait.
616
00:40:41,016 --> 00:40:42,251
La bombe est désamorcée.
617
00:40:51,026 --> 00:40:52,831
Prévenez que la bombe a été désamorcée.
618
00:40:52,845 --> 00:40:55,021
- C'est fini.
- C'est pas fini.
619
00:40:56,105 --> 00:40:57,426
Comment ça ?
620
00:40:57,427 --> 00:41:00,251
Le programmateur
que Fayed m'a obligé à fabriquer.
621
00:41:00,367 --> 00:41:02,717
S'il est pas ici,
ça veut dire qu'il l'a pris.
622
00:41:04,138 --> 00:41:07,974
Grâce à lui, il peut armer
les autres bombes quand il veut.
623
00:41:09,351 --> 00:41:11,409
Tu lui as donné un truc qui marche ?
624
00:41:11,948 --> 00:41:12,948
Désolé, Jack.
625
00:41:13,751 --> 00:41:15,103
CTU, vous avez entendu ?
626
00:41:15,254 --> 00:41:17,678
Oui, Jack.
Prévenez le Président immédiatement.
627
00:41:17,858 --> 00:41:19,851
Faites 2 équipes :
une pour fouiller le sous-sol,
628
00:41:19,889 --> 00:41:21,552
l'autre pour fouiller
autour du bâtiment.
629
00:41:21,621 --> 00:41:23,293
L'agent O'Brian vous dira
630
00:41:23,328 --> 00:41:25,224
- ce que vous cherchez.
- Oui, Monsieur.
631
00:41:57,030 --> 00:42:00,270
- Oui, Monsieur ?
- Vous avez vu le rapport de la CTU ?
632
00:42:00,581 --> 00:42:01,698
Je suis en train de le lire.
633
00:42:02,102 --> 00:42:04,914
Ils ont encore laissé Fayed
leur filer entre les doigts.
634
00:42:05,422 --> 00:42:09,686
Il peut apparemment
armer les autres bombes.
635
00:42:10,776 --> 00:42:13,029
La situation est encore pire.
636
00:42:13,876 --> 00:42:15,475
Ma lettre de démission...
637
00:42:15,533 --> 00:42:16,709
Vous l'avez ?
638
00:42:17,320 --> 00:42:19,766
Oui. Je viens juste de l'imprimer.
639
00:42:19,866 --> 00:42:21,470
Je vous l'apporte tout de suite.
640
00:42:22,626 --> 00:42:23,920
Non, déchirez-la.
641
00:42:25,105 --> 00:42:26,105
Comment ?
642
00:42:28,788 --> 00:42:33,122
Notre discussion, tout à l'heure...
Je ne pense pas vous avoir mal compris.
643
00:42:35,831 --> 00:42:36,831
Et je...
644
00:42:37,029 --> 00:42:39,735
J'aimerais qu'on en reparle.
645
00:42:41,946 --> 00:42:43,068
Pas sur cette ligne.
646
00:42:43,241 --> 00:42:45,745
Je vous appelle
dès que je trouve un endroit sûr.
647
00:43:01,207 --> 00:43:03,384
www.sub-way.fr
~ Distribué par Xplicit2.free.fr ~